[LibX] Help to Translate

Denise Machado deni.ramires at gmail.com
Thu Mar 15 12:52:56 PDT 2012


Oops! Now I'm sending the file ...

Denise.

Em 15 de março de 2012 16:51, Denise Machado <deni.ramires at gmail.com>escreveu:

> Godmar,
>
> I saved the file coding as UTF-8, but I saw some problems with accented
> words. I am sending another file, with HTML entities instead.
>
> Thanks,
> Denise.
>
>
> Em 15 de março de 2012 16:34, Godmar Back <godmar at gmail.com> escreveu:
>
>
>> Can you check if this looks right:
>> http://libx.org/libx2/libx2-git/src/base/translate.php?locale=pt_BR
>>
>>  - Godmar
>>
>> On Thu, Mar 15, 2012 at 3:02 PM, Denise Machado <deni.ramires at gmail.com>wrote:
>>
>>> Thanks for the answers!
>>>
>>> Godmar, I made a brazilian portuguese's translation's  first version ...
>>> I hope it could be useful.
>>>
>>> Thanks again,
>>> Denise.
>>>
>>>
>>> Subject: Re: [LibX] Help to Translate
>>> Message-ID:
>>>         <
>>> CAB4+JYLd51nUXGrwM1Ega=y1q5m9Wn=3DsbPZBEdec_7OEcAPw at mail.gmail.com>
>>> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>>>
>>> On Thu, Mar 8, 2012 at 2:39 PM, Zeki Celikbas <celikbas at itu.edu.tr>
>>> wrote:
>>>
>>> > **
>>>
>>> > Hi Denise,
>>> >
>>> > I've used babelzilla (http://www.babelzilla.org/index.php) to
>>> translate
>>> > libx to Turkish and some other languages. When you enter libx package
>>> to
>>> > babelzilla I think it will find necessary string to translate and will
>>> > provide you suitable form to translate.
>>> >
>>> > Another modern localization system is transifex (
>>> > https://www.transifex.net/start/) you can give a try to this system
>>> also.
>>> >
>>> > Regards
>>> >
>>> > Zeki Celikbas
>>> >
>>> >
>>> I haven't used any of these systems, so I can't comment on how you might
>>> be
>>> able to localize LibX.
>>>
>>> Generally, the problem we've been facing is that each browser vendor uses
>>> their own localization system. Chrome's is different from Firefox's (and
>>> Microsoft IE is different altogether.)
>>>
>>> That's why in LibX 2.0 we created our own localization system, modeled
>>> after Chrome's. This means we follow Chrome's conventions, as is
>>> evidenced
>>> by the format of messages.json, but our Firefox version will read and use
>>> the same file (rather than Firefox's system.)
>>>
>>> To contribute translations, you need to send us a UTF-8 encoded
>>> messages.json file which we'll include in the Chrome/Firefox builds.  As
>>> we
>>> add features, translations may become temporarily out-of-date; the
>>> translator can use the above web-site to see what's missing. For
>>> instance,
>>> the Japanese translation could use updating:
>>> http://libx.org/libx2/libx2-git/src/base/translate.php?locale=ja
>>>
>>>  - Godmar
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Libx mailing list
>>> Libx at mozdev.org
>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/libx
>>>
>>>
>>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://www.mozdev.org/pipermail/libx/attachments/20120315/f2847a89/attachment.html>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: messages.json
Type: application/json
Size: 6943 bytes
Desc: not available
URL: <http://www.mozdev.org/pipermail/libx/attachments/20120315/f2847a89/attachment.bin>


More information about the Libx mailing list