From xesus.benitez.baleato at xunta.es Wed Jun 4 13:46:33 2008 From: xesus.benitez.baleato at xunta.es (xesus.benitez.baleato at xunta.es) Date: Wed, 4 Jun 2008 22:46:33 +0200 Subject: [Galician] MOZILLA HEAD GL Message-ID: Boas, Ah? vai o primeiro zip para testaxe. Sa?de, -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: 080604_f3_gl.zip Type: application/zip Size: 310574 bytes Desc: not available Url : http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20080604/d279e698/attachment-0001.zip From damufo at gmail.com Wed Jun 4 06:34:33 2008 From: damufo at gmail.com (damufo) Date: Wed, 04 Jun 2008 15:34:33 +0200 Subject: [Galician] MOZILLA HEAD GL In-Reply-To: References: Message-ID: <484699E9.40204@gmail.com> Ola: Como temos que facer para testar eses ficheiros? Estiven a mirar para facer un paquete de traduci?n e instalala pero, ou non atopo o sitio onde po?elos ou non me coinciden cos do en-US Sa?dos xesus.benitez.baleato xunta.es escribiu: > > Boas, > > Ah? vai o primeiro zip para testaxe. > > Sa?de, > > > ------------------------------------------------------------------------ > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician From xesus.benitez.baleato at xunta.es Wed Jun 4 14:53:00 2008 From: xesus.benitez.baleato at xunta.es (xesus.benitez.baleato at xunta.es) Date: Wed, 4 Jun 2008 23:53:00 +0200 Subject: [Galician] MOZILLA HEAD GL: Guidelines to be _strictly_ followed Message-ID: Boas, Ven de darnos Axel unhas directrices que poder?n resultarnos ?tiles como refer?ncia para pr?ximas traduci?ns: --- A few guidelines, * please don't change anything (just yet) in: browser/chrome/browser-region/region.properties or browser/searchplugins * browser/profile/bookmarks.html should keep its structure, just the link titles should be translated, and the en-US occurences in each link be replace with gl (twice for each url). -- Sa?dos, From suso.baleato at xunta.es Wed Jun 4 08:13:32 2008 From: suso.baleato at xunta.es (suso.baleato at xunta.es) Date: Wed, 4 Jun 2008 17:13:32 +0200 Subject: [Galician] MOZILLA HEAD GL In-Reply-To: <484699E9.40204@gmail.com> References: <484699E9.40204@gmail.com> Message-ID: <20080604151332.GB10693@localhost> Boas: Ises son os ficheiros baixados do repositorio CVS, extra?dos a PO, traducidos e voltos a insertar no c?digo. A idea ser?a subilos directamente ao CVS, pero at? que non te?amos conta pra poder facelo o que faremos ser? enviarlles zip coas traduci?ns aos desenvolvedores de Mozilla. Este primeiro zip ti?a como prop?sito ser validado t?cnicamente; ou sexa s? traducimos unhas poucas cadeas e preparamos o zip para que a xente de Mozilla nos dixera se lles val?a as? ou non. Por suposto envieino tam?n a esta lista por se algu?n sab?a c?mo facelo ou ti?a tempo: a proba m?is efectiva ser?a compilar o c?digo xa localizado claro, a?nda que supo?o que haber? outros m?todos m?is r?pidos. Pero afortunadamente non fixo falta: tan s? 20 minutos despois de enviarlles o zip, xa respostaron dicindo que era v?lido!! A verdade ? que se ve que est?n moi pendentes da nosa traduci?n por que non ? normal. Agora estamos a traballar xa na traduci?n propriamente dito. Esperamos enviarlles actualizaci?ns cunha cad?ncia de tres d?as aproximadamente. Con todo contamos con v?s para testeos e cousas similares; irei enviando os zips segundo os vaimos xenerando para que quen se queira involucrar no proceso de traduci?n no futuro poida irse metendo no allo dende agora. Non sei si chegaremos a tempo para o Firefox 3 pero dende logo imos intentalo. Polo momento o xeito m?is r?pido que atopamos ? encargarnos n?s de coordenar a traduci?n empregando os recursos que temos m?is a man, coa idea de liberar as mem?rias de traduci?n e que no futuro poidamos tomalo cun pouco m?is de calma e facer un chamamento pra traducilo como fixemos co openoffice 3 no Xuventude Galiza NET. En todo caso: lembra que non imos a por un paquete de traduci?n, ista vez imos a pola traduci?n oficial completa!! :-) Sa?dos!! damufo escrebeu: > Ola: > Como temos que facer para testar eses ficheiros? > Estiven a mirar para facer un paquete de traduci?n e instalala pero, ou > non atopo o sitio onde po?elos ou non me coinciden cos do en-US > > Sa?dos > > xesus.benitez.baleato at xunta.es escribiu: > > > > Boas, > > > > Ah? vai o primeiro zip para testaxe. > > > > Sa?de, > > > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > > > _______________________________________________ > > Galician mailing list > > Galician at mozdev.org > > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician at mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 From damufo at gmail.com Wed Jun 4 09:35:47 2008 From: damufo at gmail.com (damufo) Date: Wed, 04 Jun 2008 18:35:47 +0200 Subject: [Galician] MOZILLA HEAD GL In-Reply-To: <20080604151332.GB10693@localhost> References: <484699E9.40204@gmail.com> <20080604151332.GB10693@localhost> Message-ID: <4846C463.4040809@gmail.com> > damufo escrebeu: >> Ola: >> Como temos que facer para testar eses ficheiros? >> Estiven a mirar para facer un paquete de traduci?n e instalala pero, ou >> non atopo o sitio onde po?elos ou non me coinciden cos do en-US >> >> Sa?dos >> >> xesus.benitez.baleato xunta.es escribiu: >>> Boas, >>> >>> Ah? vai o primeiro zip para testaxe. >>> >>> Sa?de, >>> >>> suso.baleato xunta.es escribiu: > Boas: > > Ises son os ficheiros baixados do repositorio CVS, extra?dos a PO, > traducidos e voltos a insertar no c?digo. A idea ser?a subilos > directamente ao CVS, pero at? que non te?amos conta pra poder facelo o > que faremos ser? enviarlles zip coas traduci?ns aos desenvolvedores de > Mozilla. > > Este primeiro zip ti?a como prop?sito ser validado t?cnicamente; ou sexa > s? traducimos unhas poucas cadeas e preparamos o zip para que a xente de > Mozilla nos dixera se lles val?a as? ou non. Por suposto envieino tam?n > a esta lista por se algu?n sab?a c?mo facelo ou ti?a tempo: a proba m?is > efectiva ser?a compilar o c?digo xa localizado claro, a?nda que supo?o > que haber? outros m?todos m?is r?pidos. > > Pero afortunadamente non fixo falta: tan s? 20 minutos despois de > enviarlles o zip, xa respostaron dicindo que era v?lido!! A verdade ? > que se ve que est?n moi pendentes da nosa traduci?n por que non ? > normal. > > Agora estamos a traballar xa na traduci?n propriamente dito. Esperamos > enviarlles actualizaci?ns cunha cad?ncia de tres d?as aproximadamente. > Con todo contamos con v?s para testeos e cousas similares; irei enviando > os zips segundo os vaimos xenerando para que quen se queira involucrar > no proceso de traduci?n no futuro poida irse metendo no allo dende > agora. > > Non sei si chegaremos a tempo para o Firefox 3 pero dende logo imos > intentalo. Polo momento o xeito m?is r?pido que atopamos ? encargarnos > n?s de coordenar a traduci?n empregando os recursos que temos m?is a > man, coa idea de liberar as mem?rias de traduci?n e que no futuro > poidamos tomalo cun pouco m?is de calma e facer un chamamento pra > traducilo como fixemos co openoffice 3 no Xuventude Galiza NET. > > En todo caso: lembra que non imos a por un paquete de traduci?n, ista > vez imos a pola traduci?n oficial completa!! :-) > > Sa?dos!! > Estou ao tanto, pois sigo o bugzilla. Parabens por todo o esforzo que se est? a facer desde mancom?n. De todos modos, penso que ser?a bo que os que quixesen o puidesen avaliar de algunha maneira Algu?n co?ece como poder compilar ou pasar a traduci?n do firefox a extensi?n, para polo menos as? poder probalo. Como fan os que o est?n a traducir? Outra cousa, deixo un par de ligaz?ns por se son interesantes, polo que lin parace que axuda no proceso de revisi?n. Litmus (http://litmus.mozilla.org/) http://wiki.mozilla.org/Litmus From suso.baleato at xunta.es Wed Jun 4 11:04:09 2008 From: suso.baleato at xunta.es (suso.baleato at xunta.es) Date: Wed, 4 Jun 2008 20:04:09 +0200 Subject: [Galician] MOZILLA HEAD GL In-Reply-To: <4846C463.4040809@gmail.com> References: <484699E9.40204@gmail.com> <20080604151332.GB10693@localhost> <4846C463.4040809@gmail.com> Message-ID: <20080604180409.GA6317@localhost> damufo escrebeu: > > De todos modos, penso que ser?a bo que os que quixesen o puidesen > avaliar de algunha maneira > Algu?n co?ece como poder compilar ou pasar a traduci?n do firefox a > extensi?n, para polo menos as? poder probalo. Como fan os que o est?n a > traducir? > Pois a verdade ? que tes raz?n; eu supo?o que a xente de mozilla coller? o zip e aplicaralle scripts que empregar?n con todas as traduci?ns para automatizar comprobacions como codificacion de caracteres, completitude e tal; non creo que os te?an ? vista. En canto ao ao das extensi?ns nin idea, o ?nico que lin sobre elas dic?a que non eran o cami?o para a versi?n oficial, co cal xa non segu?n lendo; pero se algu?n o sabe que avise, estar?a ben que o puideramos ir probando. Se tal cando termine odo iste proceso pregunt?moslles, eu agora preferir?a non enredalos. > Outra cousa, deixo un par de ligaz?ns por se son interesantes, polo que > lin parace que axuda no proceso de revisi?n. > Litmus (http://litmus.mozilla.org/) > http://wiki.mozilla.org/Litmus > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician at mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 From xabier at tagenata.com Wed Jun 4 11:09:47 2008 From: xabier at tagenata.com (Xabier) Date: Wed, 4 Jun 2008 20:09:47 +0200 Subject: [Galician] MOZILLA HEAD GL Message-ID: <20080604180947.1A7EE41D70B@hl04.dinaserver.com> Que quere dicer pasalo a extesi?n? Sa?dos. --------- Mensaje Original -------- De: Tradució n ao galego de Mozilla e familia | translation to Galician language of Mozilla apps Para: Tradució n ao galego de Mozilla e familia | translation to Galician language of Mozilla apps Asunto: Re: [Galician] MOZILLA HEAD GL Fecha: 04/06/08 19:04 > > damufo escrebeu: > > > > De todos modos, penso que ser?a bo que os que quixesen o puidesen > > avaliar de algunha maneira > > Algu?n co?ece como poder compilar ou pasar a traduci?n do firefox a > > extensi?n, para polo menos as? poder probalo. Como fan os que o est?n a > > traducir? > > > > Pois a verdade ? que tes raz?n; eu supo?o que a xente de mozilla coller? > o zip e aplicaralle scripts que empregar?n con todas as traduci?ns para > automatizar comprobacions como codificacion de caracteres, completitude > e tal; non creo que os te?an ? vista. En canto ao ao das extensi?ns nin > idea, o ?nico que lin sobre elas dic?a que non eran o cami?o para a > versi?n oficial, co cal xa non segu?n lendo; pero se algu?n o sabe que > avise, estar?a ben que o puideramos ir probando. Se tal cando termine > odo iste proceso pregunt?moslles, eu agora preferir?a non enredalos. > > > Outra cousa, deixo un par de ligaz?ns por se son interesantes, polo que > > lin parace que axuda no proceso de revisi?n. > > Litmus (http://litmus.mozilla.org/) > > http://wiki.mozilla.org/Litmus > > > > _______________________________________________ > > Galician mailing list > > Galician at mozdev.org > > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > -- > Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org > Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia > Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) > (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 <suso.baleato @ xunta.es> > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician at mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > From damufo at gmail.com Wed Jun 4 15:23:43 2008 From: damufo at gmail.com (damufo) Date: Thu, 05 Jun 2008 00:23:43 +0200 Subject: [Galician] MOZILLA HEAD GL In-Reply-To: <20080604180947.1A7EE41D70B@hl04.dinaserver.com> References: <20080604180947.1A7EE41D70B@hl04.dinaserver.com> Message-ID: <484715EF.30004@gmail.com> Xabier escribiu: > Que quere dicer pasalo a extesi?n? > > Sa?dos. > Pois, facer unha extensi?n de instalaci?n de idioma, por exemplo coma a que ten a versi?n do firefox 2. Foi como ser traballou at? o de agora. polo menos desde que eu ando metido nisto que non ? moito. > > --------- Mensaje Original -------- > De: Tradució n ao galego de Mozilla e familia | translation to > Galician language of Mozilla apps > Para: Tradució n ao galego de Mozilla e familia | translation to > Galician language of Mozilla apps > Asunto: Re: [Galician] MOZILLA HEAD GL > Fecha: 04/06/08 19:04 > >> damufo escrebeu: >> > >> > De todos modos, penso que ser?a bo que os que quixesen o puidesen >> > avaliar de algunha maneira >> > Algu?n co?ece como poder compilar ou pasar a traduci?n do firefox a >> > extensi?n, para polo menos as? poder probalo. Como fan os que o est?n > a >> > traducir? >> > >> >> Pois a verdade ? que tes raz?n; eu supo?o que a xente de mozilla coller? >> o zip e aplicaralle scripts que empregar?n con todas as traduci?ns para >> automatizar comprobacions como codificacion de caracteres, completitude >> e tal; non creo que os te?an ? vista. En canto ao ao das extensi?ns nin >> idea, o ?nico que lin sobre elas dic?a que non eran o cami?o para a >> versi?n oficial, co cal xa non segu?n lendo; pero se algu?n o sabe que >> avise, estar?a ben que o puideramos ir probando. Se tal cando termine >> odo iste proceso pregunt?moslles, eu agora preferir?a non enredalos. >> >> > Outra cousa, deixo un par de ligaz?ns por se son interesantes, polo > que >> > lin parace que axuda no proceso de revisi?n. >> > Litmus (http://litmus.mozilla.org/) >> > http://wiki.mozilla.org/Litmus >> > >> > _______________________________________________ >> > Galician mailing list >> > Galician mozdev.org >> > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >> >> -- >> Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org >> Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia >> Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) >> (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 <suso.baleato @ > xunta.es> >> _______________________________________________ >> Galician mailing list >> Galician mozdev.org >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >> > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > From xabier at tagenata.com Wed Jun 4 20:08:13 2008 From: xabier at tagenata.com (Xabier) Date: Thu, 5 Jun 2008 5:08:13 +0200 Subject: [Galician] MOZILLA HEAD GL Message-ID: <20080605030813.09AAF41EA5F@hl04.dinaserver.com> Vou tentar facelo de memoria (moi mala por desgraza a que te?o). O xpi ? un formato que podes usar como extensi?n de firefox. -ter?s que xerar o manifest como en calquera outra extenxi?n. -o chrome cont?n os paquetes de lingua e un ficheiro coas rutas relativas de onde se coloca cada paquete localizado (non?). Supo?o que a xente de Mancomun poder? informar moito mellor de como xeraron eles o xpi. -xerar o arquivo jar para as locale, que cont?n os cartafoles cos ficheiros traducidos (dtd e propiesties). A estructura xa a tes no CVS (engade m?is ficheiros que hai que traducir que na versi?n 2 que se puxo en galego) polo que o ?nico que entendo que hai que facer ? empaquetar en jar o contido do chrome, crear o manifest e xerar o xpi (xeralo directamente ou crear un zip e cambiarlle extenxi?n "a pelo" (mv p.e.) a xpi). Esa ? a teor?a. O problema de firefox ? que ten unha documentaci?n extremadamente pobre, dispersa e desactualizada en canto ? metodolox?a de traduci?n (as s?as propias ferramentas de traduci?n est?n desactualizadas). Entendo pois, que un dos elementos importantes da localizaci?n do firefox non s? est? en localizalo (importante), sen?n en explicar como se fai, como se proba a localizaci?n antes de subir ao CVS, ou como podes traballar con outros formatos para o uso de aplicaci?ns locais (no teu computador) de ferramentas de localizaci?n (Kbabel, gtranslator, poedit...) que son as que co?ecemos todos e todas. Sen ser un elemento cr?tico, traballar con po pode axudarnos a sentirnos comodos e c?modas nas localizaci?n (formato reco?ec?bel- entendamos que non todo o mundo est? a utilizar ferramentas de traducu?n asistida como OLT ou OmegaT ou Pootle para desenvolver o traballo de localizaci?n) de traballo para o estandar LISA, que ademais permita o uso masivo e sen complicaci?ns de TMX. Repito, non ? necesario para traballar coas TMX, pero si nos resulta un formato reco?ecibel por nos, moito m?is que as estructura dos dtd. O outro ? traballar cunha ferramenta determinada (OLT) para a localizaci?n. Novamente entendo que ? un erro. A cuesti?n non est? en que ferramenta se utilice (apostamos para o traballo en local por OmegaT (por exemplo) tam?n, non?) sen?n como artellamos un traballo conxunto, sustentabel e reaprobeitabel da localizaci?n da aplicaci?n "nun idioma-formato co?ecido e reco?ec?bel por outras aplicaci?ns". ? necesario dispor de filtros que nos permitan traballar con po (resulta repetitivo pero ? un formato no que podemos sentirnos c?modos e c?modas traballando- pootle xa os ten). Como se est?n xerando eses po??? e os pot???. E o cami?o contrario???. OLT soporta propietes e relativamente dtd, que se non lembro mal hai que revisar a man. Volvemos ao de antes. Dependemos dunha ferramenta determinada, que por exemplo neste intre non se est? mantendo nen desenvolvendo. A?nda que poidamos facer uso das TMX pechamonos ao uso dunha aplicaci?n. Como son os ciclos de produci?n dos binarios do CVS??? Entendo que ? importante ter aposibilidade de probar as localizaci?ns (xpi) . Poden xerarse inconsistencias no constexto da aplicaci?n que pasen ao CVS se non podes probar (importante facer as probas no ciclo de localizaci?n) dun xeito sinxelo no computador local. A min a localizaci?n de firefox estame xerando moitas d?vidas cara a estandarizar unha metodolox?a. Neste caso non estamos a falar dunha aplicaci?n cun nicho de uso restrinxido, sen?n de uso com?n, masivo e a d?as de hoxe podemos dicer popular. De ah? que me salten esas d?vidas. Con outras aplicaci?ns tal vez non ter?a estas preguntas que me fago a min mesmo na cabeza. Supo?o que ? unha proba pola que hai que pasar para madurar a estratexia que se adoptou no encontro. Sa?dos. --------- Mensaje Original -------- De: Tradució n ao galego de Mozilla e familia | translation to Galician language of Mozilla apps Para: galician at mozdev.org Asunto: Re: [Galician] MOZILLA HEAD GL Fecha: 04/06/08 23:23 > > > > Xabier escribiu: > > Que quere dicer pasalo a extesi?n? > > > > Sa?dos. > > > > Pois, facer unha extensi?n de instalaci?n de idioma, por exemplo coma a > que ten a versi?n do firefox 2. Foi como ser traballou at? o de agora. > polo menos desde que eu ando metido nisto que non ? moito. > > > > > > --------- Mensaje Original -------- > > De: Traduci&#243; n ao galego de Mozilla e familia | translation to > > Galician language of Mozilla apps <galician at mozdev.org> > > Para: Traduci&#243; n ao galego de Mozilla e familia | translation to > > Galician language of Mozilla apps <galician at mozdev.org> > > Asunto: Re: [Galician] MOZILLA HEAD GL > > Fecha: 04/06/08 19:04 > > > >> damufo escrebeu: > >> &gt; > >> &gt; De todos modos, penso que ser?a bo que os que quixesen o puidesen > >> &gt; avaliar de algunha maneira > >> &gt; Algu?n co?ece como poder compilar ou pasar a traduci?n do firefox a > >> &gt; extensi?n, para polo menos as? poder probalo. Como fan os que o est?n > > a > >> &gt; traducir? > >> &gt; > >> > >> Pois a verdade ? que tes raz?n; eu supo?o que a xente de mozilla coller? > >> o zip e aplicaralle scripts que empregar?n con todas as traduci?ns para > >> automatizar comprobacions como codificacion de caracteres, completitude > >> e tal; non creo que os te?an ? vista. En canto ao ao das extensi?ns nin > >> idea, o ?nico que lin sobre elas dic?a que non eran o cami?o para a > >> versi?n oficial, co cal xa non segu?n lendo; pero se algu?n o sabe que > >> avise, estar?a ben que o puideramos ir probando. Se tal cando termine > >> odo iste proceso pregunt?moslles, eu agora preferir?a non enredalos. > >> > >> &gt; Outra cousa, deixo un par de ligaz?ns por se son interesantes, polo > > que > >> &gt; lin parace que axuda no proceso de revisi?n. > >> &gt; Litmus (http://litmus.mozilla.org/) > >> &gt; http://wiki.mozilla.org/Litmus > >> &gt; > >> &gt; _______________________________________________ > >> &gt; Galician mailing list > >> &gt; Galician at mozdev.org > >> &gt; https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > >> > >> -- > >> Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org > >> Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia > >> Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) > >> (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 &lt;suso.baleato @ > > xunta.es&gt; > >> _______________________________________________ > >> Galician mailing list > >> Galician at mozdev.org > >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > >> > > > > _______________________________________________ > > Galician mailing list > > Galician at mozdev.org > > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician at mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > From leandro.regueiro at gmail.com Thu Jun 5 04:19:27 2008 From: leandro.regueiro at gmail.com (Leandro Regueiro) Date: Thu, 5 Jun 2008 13:19:27 +0200 Subject: [Galician] MOZILLA HEAD GL In-Reply-To: <20080605030813.09AAF41EA5F@hl04.dinaserver.com> References: <20080605030813.09AAF41EA5F@hl04.dinaserver.com> Message-ID: > O problema de firefox ? que ten unha documentaci?n extremadamente pobre, > dispersa e desactualizada en canto ? metodolox?a de traduci?n (as s?as > propias ferramentas de traduci?n est?n desactualizadas). > Entendo pois, que un dos elementos importantes da localizaci?n do firefox > non s? est? en localizalo (importante), sen?n en explicar como se fai, como > se proba a localizaci?n antes de subir ao CVS, ou como podes traballar con > outros formatos para o uso de aplicaci?ns locais (no teu computador) de > ferramentas de localizaci?n (Kbabel, gtranslator, poedit...) que son as que > co?ecemos todos e todas. Sen ser un elemento cr?tico, traballar con po pode > axudarnos a sentirnos comodos e c?modas nas localizaci?n (formato > reco?ec?bel- entendamos que non todo o mundo est? a utilizar ferramentas de > traducu?n asistida como OLT ou OmegaT ou Pootle para desenvolver o traballo > de localizaci?n) de traballo para o estandar LISA, que ademais permita o uso > masivo e sen complicaci?ns de TMX. > Repito, non ? necesario para traballar coas TMX, pero si nos resulta un > formato reco?ecibel por nos, moito m?is que as estructura dos dtd. > O outro ? traballar cunha ferramenta determinada (OLT) para a localizaci?n. > Novamente entendo que ? un erro. A cuesti?n non est? en que ferramenta se > utilice (apostamos para o traballo en local por OmegaT (por exemplo) tam?n, > non?) sen?n como artellamos un traballo conxunto, sustentabel e > reaprobeitabel da localizaci?n da aplicaci?n "nun idioma-formato co?ecido e > reco?ec?bel por outras aplicaci?ns". > > > ? necesario dispor de filtros que nos permitan traballar con po (resulta > repetitivo pero ? un formato no que podemos sentirnos c?modos e c?modas > traballando- pootle xa os ten). Como se est?n xerando eses po??? e os > pot???. E o cami?o contrario???. > OLT soporta propietes e relativamente dtd, que se non lembro mal hai que > revisar a man. Volvemos ao de antes. Dependemos dunha ferramenta > determinada, que por exemplo neste intre non se est? mantendo nen > desenvolvendo. A?nda que poidamos facer uso das TMX pechamonos ao uso dunha > aplicaci?n. > > Como son os ciclos de produci?n dos binarios do CVS??? > Entendo que ? importante ter aposibilidade de probar as localizaci?ns (xpi) > . Poden xerarse inconsistencias no constexto da aplicaci?n que pasen ao CVS > se non podes probar (importante facer as probas no ciclo de localizaci?n) > dun xeito sinxelo no computador local. > > A min a localizaci?n de firefox estame xerando moitas d?vidas cara a > estandarizar unha metodolox?a. > Neste caso non estamos a falar dunha aplicaci?n cun nicho de uso > restrinxido, sen?n de uso com?n, masivo e a d?as de hoxe podemos dicer > popular. De ah? que me salten esas d?vidas. Con outras aplicaci?ns tal vez > non ter?a estas preguntas que me fago a min mesmo na cabeza. > Supo?o que ? unha proba pola que hai que pasar para madurar a estratexia que > se adoptou no encontro. Eu tam?n o supo?o. Isto ? o que pasa cando nun proxecto nin sequera montan unha m?nima infrastructura estable para axudar ? traduci?n. Non ? que os outros proxectos sexan mellores, pero como ben di Xabier, polo menos usan os ficheiros .po que todos co?ecemos. Ata logo, Leandro Regueiro From suso.baleato at xunta.es Fri Jun 6 05:37:31 2008 From: suso.baleato at xunta.es (Suso Baleato) Date: Fri, 6 Jun 2008 14:37:31 +0200 (CEST) Subject: [Galician] =?iso-8859-1?q?MOZILLA_HEAD_GL_=3A_2=BA_zip?= Message-ID: <38145.127.0.0.1.1212755851.squirrel@auk.riseup.net> Boas, Cun d?a de antelaci?n sobre a data prevista, ah? o vai o seguinte zip. O avance do traballo ? o seguinte: Instalador: 99% Interface: 15% Sa?dos, -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: 080606_f3_gl.zip Type: application/zip Size: 298530 bytes Desc: not available Url : http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20080606/db1f09a1/attachment-0001.zip From suso.baleato at xunta.es Fri Jun 6 07:04:37 2008 From: suso.baleato at xunta.es (Suso Baleato) Date: Fri, 6 Jun 2008 16:04:37 +0200 (CEST) Subject: [Galician] =?iso-8859-1?q?MOZILLA_HEAD_GL_=3A_2=BA_zip_REVIEWED?= In-Reply-To: <38145.127.0.0.1.1212755851.squirrel@auk.riseup.net> References: <38145.127.0.0.1.1212755851.squirrel@auk.riseup.net> Message-ID: <60507.127.0.0.1.1212761077.squirrel@auk.riseup.net> Detect?ronse erros. Versi?n correxida anexa. :wq! > Boas, > > Cun d?a de antelaci?n sobre a data prevista, ah? o vai o seguinte zip. O > avance do traballo ? o seguinte: > > Instalador: 99% > Interface: 15% > > Sa?dos,_______________________________________________ > Galician mailing list > Galician at mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > -- --- Conseller?a de Innovaci?n e Industria Direcci?n Xeral de Promoci?n Industrial e Sociedade da Informaci?n Praza de Europa n? 10 - A, 6?B - 15707 Santiago de Compostela (0034) 981 957 867 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: 080606_f3_gl_v2.zip Type: application/zip Size: 324314 bytes Desc: not available Url : http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20080606/0cabff84/attachment-0001.zip From suso.baleato at xunta.es Fri Jun 6 07:14:26 2008 From: suso.baleato at xunta.es (Suso Baleato) Date: Fri, 6 Jun 2008 16:14:26 +0200 (CEST) Subject: [Galician] erros en aboutRobots.dtd e searchbar.dtd Message-ID: <42443.127.0.0.1.1212761666.squirrel@auk.riseup.net> Boas, A xente da Fundaci?n Mozilla ven de detectar dous erros no ?ltimo zip, eiqu? vos vai a transcrici?n: -- 080606_f3_gl/browser/chrome/browser aboutRobots.dtd ERROR: Unparsed content " " at 1245-1437 +robots.errorLongDesc3 searchbar.dtd ERROR: 'utf8' codec can't decode byte 0x85 in position 70: unexpected code byte -- Tras revisar o c?digo, atopei un artefacto ~E no segundo caso, e no primeiro unhas comi?as (ou como se diga, comillas, o que sexa) mal fechadas. Correx?n os erros e envieinos de volta. Aconsellan: - Que vos aseguredes de empregar a ?ltima versi?n translate toolkit para evitar problemas como os que relatades. Podedes descargalo eiqu?: http://downloads.sourceforge.net/translate/translate-toolkit-1.1.1.tar.bz2?modtime=1206538030&big_mirror=0&filesize=1524305 - Que antes de enviar o zip executedes o script de comprobaci?n que atoparedes en: http://developer.mozilla.org/en/docs/Compare-locales Ademais, xa non relacionado cos erros e s? coa documentaci?n: - Que vos despreocupedes dos contidos de browser/chrome/help, xa que estes ser?n movidos ?s p?xinas de documentaci?n. Quedo pendente do que digades; lembrade incorporar estas cuesti?ns ao pr?ximo log. E parab?ns en todo caso polos avances conseguidos! From egparedes at gmail.com Sat Jun 7 15:35:49 2008 From: egparedes at gmail.com (Enrique G. Paredes) Date: Sun, 8 Jun 2008 00:35:49 +0200 Subject: [Galician] MOZILLA HEAD GL In-Reply-To: References: <20080605030813.09AAF41EA5F@hl04.dinaserver.com> Message-ID: El d?a 5 de junio de 2008 13:19, Leandro Regueiro escribi?: > > > O problema de firefox ? que ten unha documentaci?n extremadamente pobre, > > dispersa e desactualizada en canto ? metodolox?a de traduci?n (as s?as > > propias ferramentas de traduci?n est?n desactualizadas). > > Entendo pois, que un dos elementos importantes da localizaci?n do firefox > > non s? est? en localizalo (importante), sen?n en explicar como se fai, como > > se proba a localizaci?n antes de subir ao CVS, ou como podes traballar con > > outros formatos para o uso de aplicaci?ns locais (no teu computador) de > > ferramentas de localizaci?n (Kbabel, gtranslator, poedit...) que son as que > > co?ecemos todos e todas. Sen ser un elemento cr?tico, traballar con po pode > > axudarnos a sentirnos comodos e c?modas nas localizaci?n (formato > > reco?ec?bel- entendamos que non todo o mundo est? a utilizar ferramentas de > > traducu?n asistida como OLT ou OmegaT ou Pootle para desenvolver o traballo > > de localizaci?n) de traballo para o estandar LISA, que ademais permita o uso > > masivo e sen complicaci?ns de TMX. > > Repito, non ? necesario para traballar coas TMX, pero si nos resulta un > > formato reco?ecibel por nos, moito m?is que as estructura dos dtd. > > O outro ? traballar cunha ferramenta determinada (OLT) para a localizaci?n. > > Novamente entendo que ? un erro. A cuesti?n non est? en que ferramenta se > > utilice (apostamos para o traballo en local por OmegaT (por exemplo) tam?n, > > non?) sen?n como artellamos un traballo conxunto, sustentabel e > > reaprobeitabel da localizaci?n da aplicaci?n "nun idioma-formato co?ecido e > > reco?ec?bel por outras aplicaci?ns". > > > > > > ? necesario dispor de filtros que nos permitan traballar con po (resulta > > repetitivo pero ? un formato no que podemos sentirnos c?modos e c?modas > > traballando- pootle xa os ten). Como se est?n xerando eses po??? e os > > pot???. E o cami?o contrario???. > > OLT soporta propietes e relativamente dtd, que se non lembro mal hai que > > revisar a man. Volvemos ao de antes. Dependemos dunha ferramenta > > determinada, que por exemplo neste intre non se est? mantendo nen > > desenvolvendo. A?nda que poidamos facer uso das TMX pechamonos ao uso dunha > > aplicaci?n. > > > > Como son os ciclos de produci?n dos binarios do CVS??? > > Entendo que ? importante ter aposibilidade de probar as localizaci?ns (xpi) > > . Poden xerarse inconsistencias no constexto da aplicaci?n que pasen ao CVS > > se non podes probar (importante facer as probas no ciclo de localizaci?n) > > dun xeito sinxelo no computador local. > > > > A min a localizaci?n de firefox estame xerando moitas d?vidas cara a > > estandarizar unha metodolox?a. > > Neste caso non estamos a falar dunha aplicaci?n cun nicho de uso > > restrinxido, sen?n de uso com?n, masivo e a d?as de hoxe podemos dicer > > popular. De ah? que me salten esas d?vidas. Con outras aplicaci?ns tal vez > > non ter?a estas preguntas que me fago a min mesmo na cabeza. > > Supo?o que ? unha proba pola que hai que pasar para madurar a estratexia que > > se adoptou no encontro. > > Eu tam?n o supo?o. Isto ? o que pasa cando nun proxecto nin sequera > montan unha m?nima infrastructura estable para axudar ? traduci?n. Non > ? que os outros proxectos sexan mellores, pero como ben di Xabier, > polo menos usan os ficheiros .po que todos co?ecemos. > > Ata logo, > Leandro Regueiro > _______________________________________________ Ola a todos. Apunteime ?s listas de traduci?n ao galego fai pouco e a?nda te?o que bastante que aprender antes de comezar a falar, pero gustar?ame compartir con vos este artigo dun dos tradutores do Firefox ao esloveno, no que fai un interesante resumo de como empregar o Translate Toolkit para traballar coas cadenas do Firefox 3. Translate Toolkit and Firefox - a Primer: http://brian.kingsonline.net/talk/?p=306 Sa?dos. -- Enrique G. Paredes ------------------------------------------------------ From damufo at gmail.com Sat Jun 7 17:42:40 2008 From: damufo at gmail.com (damufo) Date: Sun, 08 Jun 2008 02:42:40 +0200 Subject: [Galician] MOZILLA HEAD GL In-Reply-To: References: <20080605030813.09AAF41EA5F@hl04.dinaserver.com> Message-ID: <484B2B00.4030504@gmail.com> Enrique G. Paredes escribiu: > El d?a 5 de junio de 2008 13:19, Leandro Regueiro > escribi?: >>> O problema de firefox ? que ten unha documentaci?n extremadamente pobre, >>> dispersa e desactualizada en canto ? metodolox?a de traduci?n (as s?as >>> propias ferramentas de traduci?n est?n desactualizadas). >>> Entendo pois, que un dos elementos importantes da localizaci?n do firefox >>> non s? est? en localizalo (importante), sen?n en explicar como se fai, como >>> se proba a localizaci?n antes de subir ao CVS, ou como podes traballar con >>> outros formatos para o uso de aplicaci?ns locais (no teu computador) de >>> ferramentas de localizaci?n (Kbabel, gtranslator, poedit...) que son as que >>> co?ecemos todos e todas. Sen ser un elemento cr?tico, traballar con po pode >>> axudarnos a sentirnos comodos e c?modas nas localizaci?n (formato >>> reco?ec?bel- entendamos que non todo o mundo est? a utilizar ferramentas de >>> traducu?n asistida como OLT ou OmegaT ou Pootle para desenvolver o traballo >>> de localizaci?n) de traballo para o estandar LISA, que ademais permita o uso >>> masivo e sen complicaci?ns de TMX. >>> Repito, non ? necesario para traballar coas TMX, pero si nos resulta un >>> formato reco?ecibel por nos, moito m?is que as estructura dos dtd. >>> O outro ? traballar cunha ferramenta determinada (OLT) para a localizaci?n. >>> Novamente entendo que ? un erro. A cuesti?n non est? en que ferramenta se >>> utilice (apostamos para o traballo en local por OmegaT (por exemplo) tam?n, >>> non?) sen?n como artellamos un traballo conxunto, sustentabel e >>> reaprobeitabel da localizaci?n da aplicaci?n "nun idioma-formato co?ecido e >>> reco?ec?bel por outras aplicaci?ns". >>> >>> >>> ? necesario dispor de filtros que nos permitan traballar con po (resulta >>> repetitivo pero ? un formato no que podemos sentirnos c?modos e c?modas >>> traballando- pootle xa os ten). Como se est?n xerando eses po??? e os >>> pot???. E o cami?o contrario???. >>> OLT soporta propietes e relativamente dtd, que se non lembro mal hai que >>> revisar a man. Volvemos ao de antes. Dependemos dunha ferramenta >>> determinada, que por exemplo neste intre non se est? mantendo nen >>> desenvolvendo. A?nda que poidamos facer uso das TMX pechamonos ao uso dunha >>> aplicaci?n. >>> >>> Como son os ciclos de produci?n dos binarios do CVS??? >>> Entendo que ? importante ter aposibilidade de probar as localizaci?ns (xpi) >>> . Poden xerarse inconsistencias no constexto da aplicaci?n que pasen ao CVS >>> se non podes probar (importante facer as probas no ciclo de localizaci?n) >>> dun xeito sinxelo no computador local. >>> >>> A min a localizaci?n de firefox estame xerando moitas d?vidas cara a >>> estandarizar unha metodolox?a. >>> Neste caso non estamos a falar dunha aplicaci?n cun nicho de uso >>> restrinxido, sen?n de uso com?n, masivo e a d?as de hoxe podemos dicer >>> popular. De ah? que me salten esas d?vidas. Con outras aplicaci?ns tal vez >>> non ter?a estas preguntas que me fago a min mesmo na cabeza. >>> Supo?o que ? unha proba pola que hai que pasar para madurar a estratexia que >>> se adoptou no encontro. >> Eu tam?n o supo?o. Isto ? o que pasa cando nun proxecto nin sequera >> montan unha m?nima infrastructura estable para axudar ? traduci?n. Non >> ? que os outros proxectos sexan mellores, pero como ben di Xabier, >> polo menos usan os ficheiros .po que todos co?ecemos. >> >> Ata logo, >> Leandro Regueiro >> _______________________________________________ > > Ola a todos. > > Apunteime ?s listas de traduci?n ao galego fai pouco e a?nda te?o que > bastante que aprender antes de comezar a falar, pero gustar?ame > compartir con vos este artigo dun dos tradutores do Firefox ao > esloveno, no que fai un interesante resumo de como empregar o > Translate Toolkit para traballar coas cadenas do Firefox 3. > > > Translate Toolkit and Firefox - a Primer: > http://brian.kingsonline.net/talk/?p=306 > > > Sa?dos. > > -- > > Enrique G. Paredes > > ------------------------------------------------------ Benvido! Grazas pola achega. Sa?dos From suso.baleato at xunta.es Sun Jun 8 15:03:18 2008 From: suso.baleato at xunta.es (Suso Baleato) Date: Mon, 9 Jun 2008 00:03:18 +0200 (CEST) Subject: [Galician] =?iso-8859-1?q?Para_probar_a_traduci=F3n_do_Firefox_3?= Message-ID: <44867.127.0.0.1.1212962598.squirrel@auk.riseup.net> Boas, desculpade que est? en plan telegr?fico istes d?as, pero estou bastante extra liado. Iso non impide que siga (en diagonal) os f?os destes d?as pero te?o moi limitada a mi?a capacidade de participaci?n. Ve?o de perguntar c?mo probar a traduci?n, que ? algo que plantexastes, e efectivamente, o xeito (mentres non incorporen a traduci?n ao CVS, cousa que non creo que mozilla faga at? que a traduci?n est? completa) ? compilar un paquete de idioma tal como algu?n (Miguel?) suxeriu ao principio. A ligaz?n que nos pasa Axel ? ista: http://developer.mozilla.org/en/docs/Creating_a_Language_Pack Se alg?n de v?s se anima a probar isa v?a e precisa de calquera cousa da traduci?n s? que avise! A ver c?mo avanza o traballo de localizaci?n esta semana, e a ver at? onde podemos chegar na traduci?n do Firefox 3 antes do Download Day. E a respeito disto, non sei c?mo o vedes v?s, pero pra min que esperar obter unha compilaci?n oficial do Firefox 3 en galego para ise d?a non deber?a ser unha meta que nos deberamos plantexarar non? Nise caso o que me preocupa ? que os que nunca fixeron nada por ter o firefox 3 en galego se van cebar a criticar ? xente que leva anos intent?ndoo. E de ser as? penso que deber?amos ir pensando en preparar un estratexia pra evitalo. Algunha idea? C?mo vedes isto? Sa?dos, From adriyetichaves at gmail.com Sat Jun 7 16:35:34 2008 From: adriyetichaves at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Adri=E1n?= Chaves) Date: Sun, 08 Jun 2008 01:35:34 +0200 Subject: [Galician] Boas Message-ID: <1212881734.4489.4.camel@afonsox.lan> Sa?dos! Ped?n informaci?n sobre como traducir o Firefox 3 ao Proxecto Trasno e mand?ronme aqu?. Solicitei subscribirme ? lista de correo e aqu? estou. Estou con exames, pero en canto podades, d?deme algo que facer nos ratos libres ;-) Deica logo, Adri?n Chaves From damufo at gmail.com Mon Jun 9 00:37:42 2008 From: damufo at gmail.com (damufo) Date: Mon, 09 Jun 2008 09:37:42 +0200 Subject: [Galician] Boas In-Reply-To: <1212881734.4489.4.camel@afonsox.lan> References: <1212881734.4489.4.camel@afonsox.lan> Message-ID: <484CDDC6.1000807@gmail.com> Adri?n Chaves escribiu: > Sa?dos! > > Ped?n informaci?n sobre como traducir o Firefox 3 ao Proxecto Trasno e > mand?ronme aqu?. Solicitei subscribirme ? lista de correo e aqu? estou. > Estou con exames, pero en canto podades, d?deme algo que facer nos ratos > libres ;-) > > Deica logo, > Adri?n Chaves > Ola Adri?n: Benvido! Eu tam?n estou na rolda de trasno. En canto ? traduci?n do firefox 3, a situaci?n actual ? que a est? a coordinar mancomun. Ha ver se cho explico ben, At? o de agora houbo problemas cos de mozilla para que nos reco?ecesen a oficialidade, a situaci?n actual ? que despois duns cantos anos parece que as cousas se acaban de reconducir e o tempo para presentar a traduci?n ? limitado. Aqu? tes m?is informaci?n, procura a al?nea "A pol?mica do Firefox" http://www.mancomun.org/novas/localizacion-e-traducion/mozilla-e-mancomun-traballaran-conxunta-2.html Os que estamos nesta rolda (galician.mozdev.org) xa preguntamos como probar a traduci?n que se est? a facer e parade que hai forma pero non me parece doada. Polo tanto, de momento, se non me erro, queda esperar e unha vez que a poidamos probar contribuir enviando posibles correcci?ns. Polo de agora penso que moito m?is non podemos facer. Sa?dos From suso.baleato at xunta.es Mon Jun 9 03:27:35 2008 From: suso.baleato at xunta.es (suso.baleato at xunta.es) Date: Mon, 9 Jun 2008 12:27:35 +0200 Subject: [Galician] Boas In-Reply-To: <484CDDC6.1000807@gmail.com> References: <1212881734.4489.4.camel@afonsox.lan> <484CDDC6.1000807@gmail.com> Message-ID: <20080609102735.GB6958@localhost> Boas Adri?n benvido pois; S? confirmar todo o que d? damufo, e pasar de novo a ligaz?n onde se indica c?mo ir probando a traduci?n: http://developer.mozilla.org/en/docs/Creating_a_Language_Pack Eu estarei centrado en acadar entrar no CVS que ? a ?nica forma de que comezen a xerarse binarios oficiais e probar as? en vivo e en directo o firefox; os zips co CVS tree localizado vounos ir mandando segundo vaian estando listos; se algu?n precisara calquera outra cousa s? que avise. Sa?dos, damufo escrebeu: > Adri?n Chaves escribiu: > > Sa?dos! > > > > Ped?n informaci?n sobre como traducir o Firefox 3 ao Proxecto Trasno e > > mand?ronme aqu?. Solicitei subscribirme ? lista de correo e aqu? estou. > > Estou con exames, pero en canto podades, d?deme algo que facer nos ratos > > libres ;-) > > > > Deica logo, > > Adri?n Chaves > > > Ola Adri?n: > Benvido! Eu tam?n estou na rolda de trasno. > En canto ? traduci?n do firefox 3, a situaci?n actual ? que a est? a > coordinar mancomun. Ha ver se cho explico ben, > At? o de agora houbo problemas cos de mozilla para que nos reco?ecesen a > oficialidade, a situaci?n actual ? que despois duns cantos anos parece > que as cousas se acaban de reconducir e o tempo para presentar a > traduci?n ? limitado. > > Aqu? tes m?is informaci?n, procura a al?nea "A pol?mica do Firefox" > http://www.mancomun.org/novas/localizacion-e-traducion/mozilla-e-mancomun-traballaran-conxunta-2.html > > Os que estamos nesta rolda (galician.mozdev.org) xa preguntamos como > probar a traduci?n que se est? a facer e parade que hai forma pero non > me parece doada. > Polo tanto, de momento, se non me erro, queda esperar e unha vez que a > poidamos probar contribuir enviando posibles correcci?ns. > Polo de agora penso que moito m?is non podemos facer. > Sa?dos > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician at mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 From damufo at gmail.com Mon Jun 9 04:27:45 2008 From: damufo at gmail.com (damufo) Date: Mon, 09 Jun 2008 13:27:45 +0200 Subject: [Galician] Boas In-Reply-To: <20080609102735.GB6958@localhost> References: <1212881734.4489.4.camel@afonsox.lan> <484CDDC6.1000807@gmail.com> <20080609102735.GB6958@localhost> Message-ID: <484D13B1.8070101@gmail.com> Grazas Suso! Sigo con atenci?n o f?o do bugzilla. [Bug 368055] [gl] Galician: Firefox suso.baleato xunta.es escribiu: > Boas Adri?n benvido pois; > > S? confirmar todo o que d? damufo, e pasar de novo a ligaz?n onde > se indica c?mo ir probando a traduci?n: > > http://developer.mozilla.org/en/docs/Creating_a_Language_Pack > > Eu estarei centrado en acadar entrar no CVS que ? a ?nica forma de que > comezen a xerarse binarios oficiais e probar as? en vivo e en directo o > firefox; os zips co CVS tree localizado vounos ir mandando segundo vaian > estando listos; se algu?n precisara calquera outra cousa s? que avise. > > Sa?dos, > > damufo escrebeu: >> Adri?n Chaves escribiu: >>> Sa?dos! >>> >>> Ped?n informaci?n sobre como traducir o Firefox 3 ao Proxecto Trasno e >>> mand?ronme aqu?. Solicitei subscribirme ? lista de correo e aqu? estou. >>> Estou con exames, pero en canto podades, d?deme algo que facer nos ratos >>> libres ;-) >>> >>> Deica logo, >>> Adri?n Chaves >>> >> Ola Adri?n: >> Benvido! Eu tam?n estou na rolda de trasno. >> En canto ? traduci?n do firefox 3, a situaci?n actual ? que a est? a >> coordinar mancomun. Ha ver se cho explico ben, >> At? o de agora houbo problemas cos de mozilla para que nos reco?ecesen a >> oficialidade, a situaci?n actual ? que despois duns cantos anos parece >> que as cousas se acaban de reconducir e o tempo para presentar a >> traduci?n ? limitado. >> >> Aqu? tes m?is informaci?n, procura a al?nea "A pol?mica do Firefox" >> http://www.mancomun.org/novas/localizacion-e-traducion/mozilla-e-mancomun-traballaran-conxunta-2.html >> >> Os que estamos nesta rolda (galician.mozdev.org) xa preguntamos como >> probar a traduci?n que se est? a facer e parade que hai forma pero non >> me parece doada. >> Polo tanto, de momento, se non me erro, queda esperar e unha vez que a >> poidamos probar contribuir enviando posibles correcci?ns. >> Polo de agora penso que moito m?is non podemos facer. >> Sa?dos >> _______________________________________________ >> Galician mailing list >> Galician mozdev.org >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > From leandro.regueiro at gmail.com Mon Jun 9 06:57:44 2008 From: leandro.regueiro at gmail.com (Leandro Regueiro) Date: Mon, 9 Jun 2008 15:57:44 +0200 Subject: [Galician] =?utf-8?q?Para_probar_a_traduci=C3=B3n_do_Firefox_3?= In-Reply-To: <44867.127.0.0.1.1212962598.squirrel@auk.riseup.net> References: <44867.127.0.0.1.1212962598.squirrel@auk.riseup.net> Message-ID: Eu penso que cun paquete estilo .xpi, que non sei se ? diso do que se fala, ? m?is f?cil probar a traduci?n. E supo?o que ? facilitar a instalaci?n da traduci?n dese xeito se apuntar?a m?is xente a revisala. Ata logo, Leandro Regueiro 2008/6/9 Suso Baleato : > Boas, desculpade que est? en plan telegr?fico istes d?as, pero estou > bastante extra liado. Iso non impide que siga (en diagonal) os f?os destes > d?as pero te?o moi limitada a mi?a capacidade de participaci?n. Ve?o de > perguntar c?mo probar a traduci?n, que ? algo que plantexastes, e > efectivamente, o xeito (mentres non incorporen a traduci?n ao CVS, cousa > que non creo que mozilla faga at? que a traduci?n est? completa) ? > compilar un paquete de idioma tal como algu?n (Miguel?) suxeriu ao > principio. A ligaz?n que nos pasa Axel ? ista: > > http://developer.mozilla.org/en/docs/Creating_a_Language_Pack > > Se alg?n de v?s se anima a probar isa v?a e precisa de calquera cousa da > traduci?n s? que avise! > > A ver c?mo avanza o traballo de localizaci?n esta semana, e a ver at? onde > podemos chegar na traduci?n do Firefox 3 antes do Download Day. E a > respeito disto, non sei c?mo o vedes v?s, pero pra min que esperar obter > unha compilaci?n oficial do Firefox 3 en galego para ise d?a non deber?a > ser unha meta que nos deberamos plantexarar non? Nise caso o que me > preocupa ? que os que nunca fixeron nada por ter o firefox 3 en galego se > van cebar a criticar ? xente que leva anos intent?ndoo. E de ser as? penso > que deber?amos ir pensando en preparar un estratexia pra evitalo. Algunha > idea? C?mo vedes isto? > > Sa?dos, > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician at mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > From damufo at gmail.com Mon Jun 9 08:11:03 2008 From: damufo at gmail.com (damufo) Date: Mon, 09 Jun 2008 17:11:03 +0200 Subject: [Galician] =?utf-8?q?Para_probar_a_traduci=C3=B3n_do_Firefox_3?= In-Reply-To: References: <44867.127.0.0.1.1212962598.squirrel@auk.riseup.net> Message-ID: <484D4807.1070600@gmail.com> Leandro Regueiro escribiu: > Eu penso que cun paquete estilo .xpi, que non sei se ? diso do que se > fala, ? m?is f?cil probar a traduci?n. E supo?o que ? facilitar a > instalaci?n da traduci?n dese xeito se apuntar?a m?is xente a > revisala. > > Ata logo, > Leandro Regueiro > > 2008/6/9 Suso Baleato : >> Boas, desculpade que est? en plan telegr?fico istes d?as, pero estou >> bastante extra liado. Iso non impide que siga (en diagonal) os f?os destes >> d?as pero te?o moi limitada a mi?a capacidade de participaci?n. Ve?o de >> perguntar c?mo probar a traduci?n, que ? algo que plantexastes, e >> efectivamente, o xeito (mentres non incorporen a traduci?n ao CVS, cousa >> que non creo que mozilla faga at? que a traduci?n est? completa) ? >> compilar un paquete de idioma tal como algu?n (Miguel?) suxeriu ao >> principio. A ligaz?n que nos pasa Axel ? ista: >> >> http://developer.mozilla.org/en/docs/Creating_a_Language_Pack >> >> Se alg?n de v?s se anima a probar isa v?a e precisa de calquera cousa da >> traduci?n s? que avise! >> >> A ver c?mo avanza o traballo de localizaci?n esta semana, e a ver at? onde >> podemos chegar na traduci?n do Firefox 3 antes do Download Day. E a >> respeito disto, non sei c?mo o vedes v?s, pero pra min que esperar obter >> unha compilaci?n oficial do Firefox 3 en galego para ise d?a non deber?a >> ser unha meta que nos deberamos plantexarar non? Nise caso o que me >> preocupa ? que os que nunca fixeron nada por ter o firefox 3 en galego se >> van cebar a criticar ? xente que leva anos intent?ndoo. E de ser as? penso >> que deber?amos ir pensando en preparar un estratexia pra evitalo. Algunha >> idea? C?mo vedes isto? >> >> Sa?dos, >> Eu penso o mesmo pero dada a situaci?n de premura, entendo que non pasa nada por que primeiro se remate a traduci?n e logo se faga algo, ou poida que antes Suso consiga acceso ao csv e xa te?amos de xeito, entendo, autom?tico a versi?n en galego para probar. A ver se os de mozilla se portan e lle dan os datos a Suso, ainda que, polo que vexo, estalle a custar. Sa?dos From suso.baleato at xunta.es Mon Jun 9 10:57:24 2008 From: suso.baleato at xunta.es (suso.baleato at xunta.es) Date: Mon, 9 Jun 2008 19:57:24 +0200 Subject: [Galician] =?iso-8859-1?q?Para_probar_a_traduci=F3n_do_Firefox_3?= In-Reply-To: <484D4807.1070600@gmail.com> References: <44867.127.0.0.1.1212962598.squirrel@auk.riseup.net> <484D4807.1070600@gmail.com> Message-ID: <20080609175724.GA6478@localhost> Pois ent?n penso que deber?amos ir d?ndolle forma xa a esa estratexia preventiva. Reenv?o o asunto a Irene, que ? a responsabel de comunicaci?n de Mancom?n (? xornalista) para que nos faga unha proposta ao respeito. En canto ? xente de Mozilla, reco?ezo que me come a ansiedade, pero xa que nos est?n facendo caso, vou ver de non pisar de m?is o acelerador e facer as cousas paso a paso e ao gusto deles, pra non meter a pata. Sabendo que no Download Day non imos estar, miremos de sacalo canto antes, e cando o consigamos montamos unha festa ou algo. Sa?dos, damufo escrebeu: > > > Leandro Regueiro escribiu: > > Eu penso que cun paquete estilo .xpi, que non sei se ? diso do que se > > fala, ? m?is f?cil probar a traduci?n. E supo?o que ? facilitar a > > instalaci?n da traduci?n dese xeito se apuntar?a m?is xente a > > revisala. > > > > Ata logo, > > Leandro Regueiro > > > > 2008/6/9 Suso Baleato : > >> Boas, desculpade que est? en plan telegr?fico istes d?as, pero estou > >> bastante extra liado. Iso non impide que siga (en diagonal) os f?os destes > >> d?as pero te?o moi limitada a mi?a capacidade de participaci?n. Ve?o de > >> perguntar c?mo probar a traduci?n, que ? algo que plantexastes, e > >> efectivamente, o xeito (mentres non incorporen a traduci?n ao CVS, cousa > >> que non creo que mozilla faga at? que a traduci?n est? completa) ? > >> compilar un paquete de idioma tal como algu?n (Miguel?) suxeriu ao > >> principio. A ligaz?n que nos pasa Axel ? ista: > >> > >> http://developer.mozilla.org/en/docs/Creating_a_Language_Pack > >> > >> Se alg?n de v?s se anima a probar isa v?a e precisa de calquera cousa da > >> traduci?n s? que avise! > >> > >> A ver c?mo avanza o traballo de localizaci?n esta semana, e a ver at? onde > >> podemos chegar na traduci?n do Firefox 3 antes do Download Day. E a > >> respeito disto, non sei c?mo o vedes v?s, pero pra min que esperar obter > >> unha compilaci?n oficial do Firefox 3 en galego para ise d?a non deber?a > >> ser unha meta que nos deberamos plantexarar non? Nise caso o que me > >> preocupa ? que os que nunca fixeron nada por ter o firefox 3 en galego se > >> van cebar a criticar ? xente que leva anos intent?ndoo. E de ser as? penso > >> que deber?amos ir pensando en preparar un estratexia pra evitalo. Algunha > >> idea? C?mo vedes isto? > >> > >> Sa?dos, > >> > > Eu penso o mesmo pero dada a situaci?n de premura, entendo que non pasa > nada por que primeiro se remate a traduci?n e logo se faga algo, ou > poida que antes Suso consiga acceso ao csv e xa te?amos de xeito, > entendo, autom?tico a versi?n en galego para probar. > > A ver se os de mozilla se portan e lle dan os datos a Suso, ainda que, > polo que vexo, estalle a custar. > > Sa?dos > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician at mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 From suso.baleato at xunta.es Tue Jun 10 06:35:36 2008 From: suso.baleato at xunta.es (suso.baleato at xunta.es) Date: Tue, 10 Jun 2008 15:35:36 +0200 Subject: [Galician] MOZILLA HEAD GL In-Reply-To: References: Message-ID: <20080610133536.GE6365@localhost> Ah? vai o 3? zip. Estamos estimando o % de progreso. Sa?dos, xesus.benitez.baleato at xunta.es escrebeu: > > > Boas, > > Ah? vai o primeiro zip para testaxe. > > Sa?de, > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician at mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: 080610_f3_gl.zip Type: application/zip Size: 301677 bytes Desc: not available Url : http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20080610/a49694ab/attachment-0001.zip From suso.baleato at xunta.es Tue Jun 10 06:43:38 2008 From: suso.baleato at xunta.es (suso.baleato at xunta.es) Date: Tue, 10 Jun 2008 15:43:38 +0200 Subject: [Galician] =?iso-8859-1?q?MOZILLA_HEAD_GL=3A_3=BA_zip?= In-Reply-To: <20080610133536.GE6365@localhost> References: <20080610133536.GE6365@localhost> Message-ID: <20080610134338.GA6964@localhost> A porcentaxe ? dun 69% do total!!! Esto pinta moi ben!! suso.baleato at xunta.es escrebeu: > Ah? vai o 3? zip. Estamos estimando o % de progreso. > > Sa?dos, > > xesus.benitez.baleato at xunta.es escrebeu: > > > > > > Boas, > > > > Ah? vai o primeiro zip para testaxe. > > > > Sa?de, > > > _______________________________________________ > > Galician mailing list > > Galician at mozdev.org > > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > > -- > Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org > Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia > Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) > (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician at mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 From suso.baleato at xunta.es Tue Jun 10 06:50:32 2008 From: suso.baleato at xunta.es (suso.baleato at xunta.es) Date: Tue, 10 Jun 2008 15:50:32 +0200 Subject: [Galician] =?iso-8859-1?q?Reenviando=3A_=5B=5BSoporte=5D_Actualiz?= =?iso-8859-1?q?aci=F3n_do_corrector_galego_para_o_Firefox_3=5D?= Message-ID: <20080610135032.GA7060@localhost> ----- Forwarded message from Festor ----- From: Festor To: mancomun at mancomun.org Subject: [Soporte] Actualizaci?n do corrector galego para o Firefox 3 Reply-To: soporte at mancomun.org Date: Tue, 10 Jun 2008 15:44:06 +0200 Aviso de que o corrector galego do firefox non ? compatible coas novas versi?n do Firefox 3 _______________________________________________ Soporte mailing list Soporte at mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/soporte ----- End forwarded message ----- -- Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 From fjrial at cesga.es Wed Jun 11 00:22:44 2008 From: fjrial at cesga.es (Frco. Javier Rial) Date: Wed, 11 Jun 2008 09:22:44 +0200 Subject: [Galician] =?iso-8859-1?q?Reenviando=3A_=5B=5BSoporte=5D_Actualiz?= =?iso-8859-1?q?aci=F3n_do_corrector_galego_para_o_Firefox_3=5D?= In-Reply-To: <20080610135032.GA7060@localhost> References: <20080610135032.GA7060@localhost> Message-ID: <484F7D44.1070106@cesga.es> Xa hai unhas semanas que enviei o corrector actualizado para que funcione en Firefox3 a addons.mozilla.org e o estado ? "Pending review". Temos que esperar a que Mozilla o revise para que o aprobe e sexa p?blico, polo de agora a versi?n dispo?ible est? pensado para a versi?n 2 (que actualmente ? a ?nica estable). > To: mancomun at mancomun.org > Subject: Actualizaci?n do corrector galego para o Firefox 3 > > Aviso de que o corrector galego do firefox non ? compatible coas novas > versi?n do Firefox 3 -- Frco. Javier Rial Rodr?guez Mancomun.org - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre de Galicia http://www.mancomun.org mancomun at mancomun.org From suso.baleato at xunta.es Thu Jun 12 04:15:33 2008 From: suso.baleato at xunta.es (suso.baleato at xunta.es) Date: Thu, 12 Jun 2008 13:15:33 +0200 Subject: [Galician] Firefox ao 100% Message-ID: <20080612111533.GA8675@localhost> Boas, Nistes momentos est?n a facerse as ?ltimas comprobaci?ns sobre os ficheiros traducidos, mais inf?rmovos xa de que acabamos de chegar ao 100% da traduci?n. Nunhas horas enviaremos o zip ? Fundaci?n Mozilla para que o integre xa nos repositorios oficiais. A partires dese momento, xa ser? cousa da Fundaci?n Mozilla decidir cando e como poderemos ter unha versi?n do Firefox 3 en galego. Sa?dos, -- Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 From leandro.regueiro at gmail.com Thu Jun 12 04:20:51 2008 From: leandro.regueiro at gmail.com (Leandro Regueiro) Date: Thu, 12 Jun 2008 13:20:51 +0200 Subject: [Galician] [G11n] Firefox ao 100% In-Reply-To: <20080612111533.GA8675@localhost> References: <20080612111533.GA8675@localhost> Message-ID: Moi boa nova. Grazas de verdade a todos os que o fixeron posible. Ata logo, Leandro Regueiro 2008/6/12 : > Boas, > > Nistes momentos est?n a facerse as ?ltimas comprobaci?ns sobre os > ficheiros traducidos, mais inf?rmovos xa de que acabamos de chegar ao > 100% da traduci?n. > > Nunhas horas enviaremos o zip ? Fundaci?n Mozilla para que o integre xa > nos repositorios oficiais. A partires dese momento, xa ser? cousa da > Fundaci?n Mozilla decidir cando e como poderemos ter unha versi?n do > Firefox 3 en galego. > > Sa?dos, > > -- > Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org > Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia > Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) > (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 > _______________________________________________ > G11n mailing list > G11n at mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n > From damufo at gmail.com Thu Jun 12 05:18:57 2008 From: damufo at gmail.com (damufo) Date: Thu, 12 Jun 2008 14:18:57 +0200 Subject: [Galician] [G11n] Firefox ao 100% In-Reply-To: References: <20080612111533.GA8675@localhost> Message-ID: <48511431.7040306@gmail.com> ?nome os parab?ns! Leandro Regueiro escribiu: > Moi boa nova. Grazas de verdade a todos os que o fixeron posible. > > Ata logo, > Leandro Regueiro > > 2008/6/12 : >> Boas, >> >> Nistes momentos est?n a facerse as ?ltimas comprobaci?ns sobre os >> ficheiros traducidos, mais inf?rmovos xa de que acabamos de chegar ao >> 100% da traduci?n. >> >> Nunhas horas enviaremos o zip ? Fundaci?n Mozilla para que o integre xa >> nos repositorios oficiais. A partires dese momento, xa ser? cousa da >> Fundaci?n Mozilla decidir cando e como poderemos ter unha versi?n do >> Firefox 3 en galego. >> >> Sa?dos, >> >> -- >> Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org >> Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia >> Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) >> (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 >> _______________________________________________ >> G11n mailing list >> G11n mancomun.org >> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n >> > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician From suso.baleato at xunta.es Thu Jun 12 06:56:04 2008 From: suso.baleato at xunta.es (suso.baleato at xunta.es) Date: Thu, 12 Jun 2008 15:56:04 +0200 Subject: [Galician] Firefox ao 100% In-Reply-To: <20080612111533.GA8675@localhost> References: <20080612111533.GA8675@localhost> Message-ID: <20080612135604.GA10410@localhost> Ah? o vai o zip, ao 100%. Revisado d?as veces. A verdade ? que en momentos coma iste case que d? gusto ser galego :-) Sa?dos, suso.baleato at xunta.es escrebeu: > Boas, > > Nistes momentos est?n a facerse as ?ltimas comprobaci?ns sobre os > ficheiros traducidos, mais inf?rmovos xa de que acabamos de chegar ao > 100% da traduci?n. > > Nunhas horas enviaremos o zip ? Fundaci?n Mozilla para que o integre xa > nos repositorios oficiais. A partires dese momento, xa ser? cousa da > Fundaci?n Mozilla decidir cando e como poderemos ter unha versi?n do > Firefox 3 en galego. > > Sa?dos, > > -- > Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org > Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia > Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) > (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician at mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: 080612_f3_gl.zip Type: application/zip Size: 322585 bytes Desc: not available Url : http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20080612/e8076461/attachment-0001.zip From fjrial at cesga.es Fri Jun 13 00:01:19 2008 From: fjrial at cesga.es (Frco. Javier Rial) Date: Fri, 13 Jun 2008 09:01:19 +0200 Subject: [Galician] paquete de idioma de probas para o firefox 3 Message-ID: <48521B3F.50905@cesga.es> Ola a todos: Acabo de crear o paquete de idioma do Firefox 3 en galego coa traduci?n enviada onte a esta lista por Suso. O c?digo de idioma usado para a traduci?n foi o "gl". Se a algu?n despois de instalar a extensi?n non lle arrinca o Firefox 3 en galego (depende do idioma do sistema operativo) ter? que engadir este par?metro ? execuci?n do Firefox: -uilocale gl Agora si, o paquete foi testado en Firefox 3 RC 3 que sa?u apenas onte: http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-rc.html O paquete de idioma vai anexo neste correo e supo?o que pola configuraci?n da lista lle cambiar? a extensi?n. Para evitar iso, gardades o anexo e cambi?delle a extensi?n a .xpi. Con iso xa poderedes instalalo arrastrando o ficheiro .xpi a unha vent? de Firefox 3. Esperamos informes de erros e problemas detectados. Pola mi?a parte a? van os primeiros a simple vista: -Est?n mal a maior?a de accesskeys da aplicaci?n (esas letras entre par?nteses ao lado dos textos) -A vent? de escoller idioma non ten o tama?o axeitado -en vez de Configuraci?n pon "Cofiguraci?n" en varias opci?ns da aplicaci?n -A vent? de "Configuraci?n da conexi?n" non ten o tama?o axeitado para a s?a correcta visualizaci?n -Pon Minefield en lugar de Firefox (igual estaba nas directrices que deu Axel, de que polo de agora eso non se traducira, non estou seguro) -- Frco. Javier Rial Rodr?guez Mancomun.org - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre de Galicia http://www.mancomun.org mancomun at mancomun.org -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: ff3_language_pack_gl.xpi Type: application/x-xpinstall Size: 121364 bytes Desc: not available Url : http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20080613/eda32431/attachment-0001.bin From damufo at gmail.com Fri Jun 13 00:46:01 2008 From: damufo at gmail.com (damufo) Date: Fri, 13 Jun 2008 09:46:01 +0200 Subject: [Galician] paquete de idioma de probas para o firefox 3 In-Reply-To: <48521B3F.50905@cesga.es> References: <48521B3F.50905@cesga.es> Message-ID: <485225B9.4090702@gmail.com> Outra opci?n para polo en galego ?: Po?emos na barra de enderezos: about:config (prometemos que seremos prudentes) Procuramos general.useragent.locale e po?emos como valor: gl reiniciamos e listo! Eu probei isto na versi?n portable e vai ben. Sa?dos Frco. Javier Rial escribiu: > Ola a todos: > > Acabo de crear o paquete de idioma do Firefox 3 en galego coa traduci?n > enviada onte a esta lista > por Suso. > > O c?digo de idioma usado para a traduci?n foi o "gl". > > Se a algu?n despois de instalar a extensi?n non lle arrinca o Firefox 3 > en galego (depende do idioma > do sistema operativo) ter? que engadir este par?metro ? execuci?n do > Firefox: > > -uilocale gl > > Agora si, o paquete foi testado en Firefox 3 RC 3 que sa?u apenas onte: > > http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-rc.html > > O paquete de idioma vai anexo neste correo e supo?o que pola > configuraci?n da lista lle cambiar? a extensi?n. > Para evitar iso, gardades o anexo e cambi?delle a extensi?n a .xpi. Con > iso xa poderedes instalalo arrastrando o > ficheiro .xpi a unha vent? de Firefox 3. > > Esperamos informes de erros e problemas detectados. > > Pola mi?a parte a? van os primeiros a simple vista: > > -Est?n mal a maior?a de accesskeys da aplicaci?n (esas letras entre > par?nteses ao lado dos textos) > -A vent? de escoller idioma non ten o tama?o axeitado > -en vez de Configuraci?n pon "Cofiguraci?n" en varias opci?ns da aplicaci?n > -A vent? de "Configuraci?n da conexi?n" non ten o tama?o axeitado para a > s?a correcta visualizaci?n > -Pon Minefield en lugar de Firefox (igual estaba nas directrices que deu > Axel, de que polo de agora eso non se traducira, non estou seguro) > > > ------------------------------------------------------------------------ > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician From suso.baleato at xunta.es Fri Jun 13 00:49:51 2008 From: suso.baleato at xunta.es (suso.baleato at xunta.es) Date: Fri, 13 Jun 2008 09:49:51 +0200 Subject: [Galician] paquete de idioma de probas para o firefox 3 In-Reply-To: <48521B3F.50905@cesga.es> References: <48521B3F.50905@cesga.es> Message-ID: <20080613074951.GC6144@localhost> Boas, Acabo de probalo, vai ben. Vou avisar en Bugzilla, que os vexo un pouco paraos ;-) Sa?dos, Frco. Javier Rial escrebeu: > Ola a todos: > > Acabo de crear o paquete de idioma do Firefox 3 en galego coa traduci?n > enviada onte a esta lista > por Suso. > > O c?digo de idioma usado para a traduci?n foi o "gl". > > Se a algu?n despois de instalar a extensi?n non lle arrinca o Firefox 3 en > galego (depende do idioma > do sistema operativo) ter? que engadir este par?metro ? execuci?n do > Firefox: > > -uilocale gl > > Agora si, o paquete foi testado en Firefox 3 RC 3 que sa?u apenas onte: > > http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-rc.html > > O paquete de idioma vai anexo neste correo e supo?o que pola configuraci?n > da lista lle cambiar? a extensi?n. > Para evitar iso, gardades o anexo e cambi?delle a extensi?n a .xpi. Con iso > xa poderedes instalalo arrastrando o > ficheiro .xpi a unha vent? de Firefox 3. > > Esperamos informes de erros e problemas detectados. > > Pola mi?a parte a? van os primeiros a simple vista: > > -Est?n mal a maior?a de accesskeys da aplicaci?n (esas letras entre > par?nteses ao lado dos textos) > -A vent? de escoller idioma non ten o tama?o axeitado > -en vez de Configuraci?n pon "Cofiguraci?n" en varias opci?ns da aplicaci?n > -A vent? de "Configuraci?n da conexi?n" non ten o tama?o axeitado para a > s?a correcta visualizaci?n > -Pon Minefield en lugar de Firefox (igual estaba nas directrices que deu > Axel, de que polo de agora eso non se traducira, non estou seguro) > > -- > Frco. Javier Rial Rodr?guez > Mancomun.org - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre de Galicia > http://www.mancomun.org > mancomun at mancomun.org > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician at mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 From damufo at gmail.com Fri Jun 13 01:23:55 2008 From: damufo at gmail.com (damufo) Date: Fri, 13 Jun 2008 10:23:55 +0200 Subject: [Galician] paquete de idioma de probas para o firefox 3 In-Reply-To: <48521B3F.50905@cesga.es> References: <48521B3F.50905@cesga.es> Message-ID: <48522E9B.2000601@gmail.com> Primeiro grazas por facer o paquete. No ubuntu ao instalar o paquete de idioma xa o reco?ece perfectamente, non hai que facer nada. Se Frco. Javier Rial escribiu: > Ola a todos: > > Acabo de crear o paquete de idioma do Firefox 3 en galego coa traduci?n > enviada onte a esta lista > por Suso. > > O c?digo de idioma usado para a traduci?n foi o "gl". > > Se a algu?n despois de instalar a extensi?n non lle arrinca o Firefox 3 > en galego (depende do idioma > do sistema operativo) ter? que engadir este par?metro ? execuci?n do > Firefox: > > -uilocale gl > > Agora si, o paquete foi testado en Firefox 3 RC 3 que sa?u apenas onte: > > http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-rc.html > > O paquete de idioma vai anexo neste correo e supo?o que pola > configuraci?n da lista lle cambiar? a extensi?n. > Para evitar iso, gardades o anexo e cambi?delle a extensi?n a .xpi. Con > iso xa poderedes instalalo arrastrando o > ficheiro .xpi a unha vent? de Firefox 3. > > Esperamos informes de erros e problemas detectados. > > Pola mi?a parte a? van os primeiros a simple vista: > > -Est?n mal a maior?a de accesskeys da aplicaci?n (esas letras entre > par?nteses ao lado dos textos) > -A vent? de escoller idioma non ten o tama?o axeitado > -en vez de Configuraci?n pon "Cofiguraci?n" en varias opci?ns da aplicaci?n > -A vent? de "Configuraci?n da conexi?n" non ten o tama?o axeitado para a > s?a correcta visualizaci?n > -Pon Minefield en lugar de Firefox (igual estaba nas directrices que deu > Axel, de que polo de agora eso non se traducira, non estou seguro) > > > ------------------------------------------------------------------------ > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician From suso.baleato at xunta.es Fri Jun 13 03:00:48 2008 From: suso.baleato at xunta.es (suso.baleato at xunta.es) Date: Fri, 13 Jun 2008 12:00:48 +0200 Subject: [Galician] paquete de idioma de probas para o firefox 3 In-Reply-To: <48522E9B.2000601@gmail.com> References: <48521B3F.50905@cesga.es> <48522E9B.2000601@gmail.com> Message-ID: <20080613100048.GB8558@localhost> Boas, Supo?o que estaredes seguindo o f?o do Bugzilla. Gustar?ame saber se temos consenso no que se refire aos keystrokes (us?ase, manter os do programa orixinal ou adaptalos ao galego) ou c?mo est? a cousa. Sa?dos, damufo escrebeu: > Primeiro grazas por facer o paquete. > No ubuntu ao instalar o paquete de idioma xa o reco?ece perfectamente, > non hai que facer nada. > Se > > Frco. Javier Rial escribiu: > > Ola a todos: > > > > Acabo de crear o paquete de idioma do Firefox 3 en galego coa traduci?n > > enviada onte a esta lista > > por Suso. > > > > O c?digo de idioma usado para a traduci?n foi o "gl". > > > > Se a algu?n despois de instalar a extensi?n non lle arrinca o Firefox 3 > > en galego (depende do idioma > > do sistema operativo) ter? que engadir este par?metro ? execuci?n do > > Firefox: > > > > -uilocale gl > > > > Agora si, o paquete foi testado en Firefox 3 RC 3 que sa?u apenas onte: > > > > http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-rc.html > > > > O paquete de idioma vai anexo neste correo e supo?o que pola > > configuraci?n da lista lle cambiar? a extensi?n. > > Para evitar iso, gardades o anexo e cambi?delle a extensi?n a .xpi. Con > > iso xa poderedes instalalo arrastrando o > > ficheiro .xpi a unha vent? de Firefox 3. > > > > Esperamos informes de erros e problemas detectados. > > > > Pola mi?a parte a? van os primeiros a simple vista: > > > > -Est?n mal a maior?a de accesskeys da aplicaci?n (esas letras entre > > par?nteses ao lado dos textos) > > -A vent? de escoller idioma non ten o tama?o axeitado > > -en vez de Configuraci?n pon "Cofiguraci?n" en varias opci?ns da aplicaci?n > > -A vent? de "Configuraci?n da conexi?n" non ten o tama?o axeitado para a > > s?a correcta visualizaci?n > > -Pon Minefield en lugar de Firefox (igual estaba nas directrices que deu > > Axel, de que polo de agora eso non se traducira, non estou seguro) > > > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > > > _______________________________________________ > > Galician mailing list > > Galician at mozdev.org > > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician at mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 From fjrial at cesga.es Fri Jun 13 03:05:42 2008 From: fjrial at cesga.es (Frco. Javier Rial) Date: Fri, 13 Jun 2008 12:05:42 +0200 Subject: [Galician] paquete de idioma de probas para o firefox 3 In-Reply-To: <20080613100048.GB8558@localhost> References: <48521B3F.50905@cesga.es> <48522E9B.2000601@gmail.com> <20080613100048.GB8558@localhost> Message-ID: <48524676.5030209@cesga.es> A mi?a opini?n ? que se deben adaptar ao galego, en todas as aplicaci?ns que se traduciron en mancom?n as? se fixo. Ademais, queda bastante feo coa tecla dos accesskeys entre par?nteses. suso.baleato at xunta.es escribiu: > Boas, > > Supo?o que estaredes seguindo o f?o do Bugzilla. > > Gustar?ame saber se temos consenso no que se refire aos keystrokes > (us?ase, manter os do programa orixinal ou adaptalos ao galego) ou c?mo > est? a cousa. > > Sa?dos, > > damufo escrebeu: > >> Primeiro grazas por facer o paquete. >> No ubuntu ao instalar o paquete de idioma xa o reco?ece perfectamente, >> non hai que facer nada. >> Se >> >> Frco. Javier Rial escribiu: >> >>> Ola a todos: >>> >>> Acabo de crear o paquete de idioma do Firefox 3 en galego coa traduci?n >>> enviada onte a esta lista >>> por Suso. >>> >>> O c?digo de idioma usado para a traduci?n foi o "gl". >>> >>> Se a algu?n despois de instalar a extensi?n non lle arrinca o Firefox 3 >>> en galego (depende do idioma >>> do sistema operativo) ter? que engadir este par?metro ? execuci?n do >>> Firefox: >>> >>> -uilocale gl >>> >>> Agora si, o paquete foi testado en Firefox 3 RC 3 que sa?u apenas onte: >>> >>> http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-rc.html >>> >>> O paquete de idioma vai anexo neste correo e supo?o que pola >>> configuraci?n da lista lle cambiar? a extensi?n. >>> Para evitar iso, gardades o anexo e cambi?delle a extensi?n a .xpi. Con >>> iso xa poderedes instalalo arrastrando o >>> ficheiro .xpi a unha vent? de Firefox 3. >>> >>> Esperamos informes de erros e problemas detectados. >>> >>> Pola mi?a parte a? van os primeiros a simple vista: >>> >>> -Est?n mal a maior?a de accesskeys da aplicaci?n (esas letras entre >>> par?nteses ao lado dos textos) >>> -A vent? de escoller idioma non ten o tama?o axeitado >>> -en vez de Configuraci?n pon "Cofiguraci?n" en varias opci?ns da aplicaci?n >>> -A vent? de "Configuraci?n da conexi?n" non ten o tama?o axeitado para a >>> s?a correcta visualizaci?n >>> -Pon Minefield en lugar de Firefox (igual estaba nas directrices que deu >>> Axel, de que polo de agora eso non se traducira, non estou seguro) >>> >>> >>> ------------------------------------------------------------------------ >>> >>> _______________________________________________ >>> Galician mailing list >>> Galician at mozdev.org >>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >>> >> _______________________________________________ >> Galician mailing list >> Galician at mozdev.org >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >> > > -- Frco. Javier Rial Rodr?guez Mancomun.org - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre de Galicia http://www.mancomun.org mancomun at mancomun.org From damufo at gmail.com Fri Jun 13 04:44:42 2008 From: damufo at gmail.com (damufo) Date: Fri, 13 Jun 2008 13:44:42 +0200 Subject: [Galician] paquete de idioma de probas para o firefox 3 In-Reply-To: <48524676.5030209@cesga.es> References: <48521B3F.50905@cesga.es> <48522E9B.2000601@gmail.com> <20080613100048.GB8558@localhost> <48524676.5030209@cesga.es> Message-ID: <48525DAA.4030802@gmail.com> Estou dacordo con Javi, os atallos ? mellor adaptalos ao galego. Ser?a bo ir facendo unha gu?a dos m?is frecuentes para que todos usemos os mesmos. Outra cousa que xa o comentei en trasno, a traduci?n de separador penso que non ? acertada, pois pode levar a confusi?n coa li?a vertical por exemplo, que separa os marcadores, e que permite redimensionar ao largo. A isto ? ao que se lle soe chamar separador. Por iso pensamos que se dever?a usar outra, a proposta de trasno ? ling?eta. De feito ? a traduci?n que te?o no meu firefox 2. Penso que esta ? unha das cousas das que se deber?a atopar consenso. Sa?dos Frco. Javier Rial escribiu: > A mi?a opini?n ? que se deben adaptar ao galego, en todas as aplicaci?ns > que se traduciron en mancom?n as? se fixo. > > Ademais, queda bastante feo coa tecla dos accesskeys entre par?nteses. > > suso.baleato xunta.es escribiu: >> Boas, >> >> Supo?o que estaredes seguindo o f?o do Bugzilla. >> >> Gustar?ame saber se temos consenso no que se refire aos keystrokes >> (us?ase, manter os do programa orixinal ou adaptalos ao galego) ou c?mo >> est? a cousa. >> >> Sa?dos, >> >> damufo escrebeu: >> >>> Primeiro grazas por facer o paquete. >>> No ubuntu ao instalar o paquete de idioma xa o reco?ece perfectamente, >>> non hai que facer nada. >>> Se >>> >>> Frco. Javier Rial escribiu: >>> >>>> Ola a todos: >>>> >>>> Acabo de crear o paquete de idioma do Firefox 3 en galego coa traduci?n >>>> enviada onte a esta lista >>>> por Suso. >>>> >>>> O c?digo de idioma usado para a traduci?n foi o "gl". >>>> >>>> Se a algu?n despois de instalar a extensi?n non lle arrinca o Firefox 3 >>>> en galego (depende do idioma >>>> do sistema operativo) ter? que engadir este par?metro ? execuci?n do >>>> Firefox: >>>> >>>> -uilocale gl >>>> >>>> Agora si, o paquete foi testado en Firefox 3 RC 3 que sa?u apenas onte: >>>> >>>> http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-rc.html >>>> >>>> O paquete de idioma vai anexo neste correo e supo?o que pola >>>> configuraci?n da lista lle cambiar? a extensi?n. >>>> Para evitar iso, gardades o anexo e cambi?delle a extensi?n a .xpi. Con >>>> iso xa poderedes instalalo arrastrando o >>>> ficheiro .xpi a unha vent? de Firefox 3. >>>> >>>> Esperamos informes de erros e problemas detectados. >>>> >>>> Pola mi?a parte a? van os primeiros a simple vista: >>>> >>>> -Est?n mal a maior?a de accesskeys da aplicaci?n (esas letras entre >>>> par?nteses ao lado dos textos) >>>> -A vent? de escoller idioma non ten o tama?o axeitado >>>> -en vez de Configuraci?n pon "Cofiguraci?n" en varias opci?ns da aplicaci?n >>>> -A vent? de "Configuraci?n da conexi?n" non ten o tama?o axeitado para a >>>> s?a correcta visualizaci?n >>>> -Pon Minefield en lugar de Firefox (igual estaba nas directrices que deu >>>> Axel, de que polo de agora eso non se traducira, non estou seguro) >>>> >>>> >>>> ------------------------------------------------------------------------ >>>> >>>> _______________________________________________ >>>> Galician mailing list >>>> Galician mozdev.org >>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >>>> >>> _______________________________________________ >>> Galician mailing list >>> Galician mozdev.org >>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >>> >> > > From suso.baleato at xunta.es Fri Jun 13 05:26:47 2008 From: suso.baleato at xunta.es (suso.baleato at xunta.es) Date: Fri, 13 Jun 2008 14:26:47 +0200 Subject: [Galician] paquete de idioma de probas para o firefox 3 In-Reply-To: <48525DAA.4030802@gmail.com> References: <48521B3F.50905@cesga.es> <48522E9B.2000601@gmail.com> <20080613100048.GB8558@localhost> <48524676.5030209@cesga.es> <48525DAA.4030802@gmail.com> Message-ID: <20080613122647.GA9534@localhost> damufo escrebeu: > Estou dacordo con Javi, os atallos ? mellor adaptalos ao galego. Ser?a > bo ir facendo unha gu?a dos m?is frecuentes para que todos usemos os mesmos. > Ah, vale, non vira a t?a mensaxe. Acabo de escribir a Trasno polo mesmo. D?molo ent?n por resolto as?? > Outra cousa que xa o comentei en trasno, a traduci?n de separador penso > que non ? acertada, pois pode levar a confusi?n coa li?a vertical por > exemplo, que separa os marcadores, e que permite redimensionar ao largo. > A isto ? ao que se lle soe chamar separador. Por iso pensamos que se > dever?a usar outra, a proposta de trasno ? ling?eta. De feito ? a > traduci?n que te?o no meu firefox 2. Xa, pero ? que eiqu? entramos no que comentaba na lista de Trasno agora. Eu penso que non deber?amos involvernos no tema terminol?xico at? que non obte?amos o material ling??stico todo que se xenere (po, tmx, glosario, criterios, estilos... o que sexa) para valoralo no seu conxunto. ? que se non o facemos as?, estaremos cada dous por tres cambiando termos sen unha visi?n global das cousas. E imaxina que de repente ve?en os do Termigal e din unha cousa, e os do SLN outra, e Trasno outra, e Mancom?n outra... eu pedinlle ? empresa unha soluci?n global; creo que ? esa soluci?n ou producto global na parte ling??stica o que temos que valorar, non iste termo concreto ou aqueloutro. > Penso que esta ? unha das cousas das que se deber?a atopar consenso. Totalmente dacordo; mais debo insistir en que o consenso debemos buscalo no enfoque global, non en cada un dos termos. O consenso sobre os termos deberemos buscalo cando o consenso global non sirva. E se cadra temos que este ? un deses casos, non o sei. Para sabelo teremos que agardar a obter esa 'visi?n global' do produto. Creo que isto deber?a ser asumibel non? > Sa?dos > > > Frco. Javier Rial escribiu: > > A mi?a opini?n ? que se deben adaptar ao galego, en todas as aplicaci?ns > > que se traduciron en mancom?n as? se fixo. > > > > Ademais, queda bastante feo coa tecla dos accesskeys entre par?nteses. > > > > suso.baleato at xunta.es escribiu: > >> Boas, > >> > >> Supo?o que estaredes seguindo o f?o do Bugzilla. > >> > >> Gustar?ame saber se temos consenso no que se refire aos keystrokes > >> (us?ase, manter os do programa orixinal ou adaptalos ao galego) ou c?mo > >> est? a cousa. > >> > >> Sa?dos, > >> > >> damufo escrebeu: > >> > >>> Primeiro grazas por facer o paquete. > >>> No ubuntu ao instalar o paquete de idioma xa o reco?ece perfectamente, > >>> non hai que facer nada. > >>> Se > >>> > >>> Frco. Javier Rial escribiu: > >>> > >>>> Ola a todos: > >>>> > >>>> Acabo de crear o paquete de idioma do Firefox 3 en galego coa traduci?n > >>>> enviada onte a esta lista > >>>> por Suso. > >>>> > >>>> O c?digo de idioma usado para a traduci?n foi o "gl". > >>>> > >>>> Se a algu?n despois de instalar a extensi?n non lle arrinca o Firefox 3 > >>>> en galego (depende do idioma > >>>> do sistema operativo) ter? que engadir este par?metro ? execuci?n do > >>>> Firefox: > >>>> > >>>> -uilocale gl > >>>> > >>>> Agora si, o paquete foi testado en Firefox 3 RC 3 que sa?u apenas onte: > >>>> > >>>> http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-rc.html > >>>> > >>>> O paquete de idioma vai anexo neste correo e supo?o que pola > >>>> configuraci?n da lista lle cambiar? a extensi?n. > >>>> Para evitar iso, gardades o anexo e cambi?delle a extensi?n a .xpi. Con > >>>> iso xa poderedes instalalo arrastrando o > >>>> ficheiro .xpi a unha vent? de Firefox 3. > >>>> > >>>> Esperamos informes de erros e problemas detectados. > >>>> > >>>> Pola mi?a parte a? van os primeiros a simple vista: > >>>> > >>>> -Est?n mal a maior?a de accesskeys da aplicaci?n (esas letras entre > >>>> par?nteses ao lado dos textos) > >>>> -A vent? de escoller idioma non ten o tama?o axeitado > >>>> -en vez de Configuraci?n pon "Cofiguraci?n" en varias opci?ns da aplicaci?n > >>>> -A vent? de "Configuraci?n da conexi?n" non ten o tama?o axeitado para a > >>>> s?a correcta visualizaci?n > >>>> -Pon Minefield en lugar de Firefox (igual estaba nas directrices que deu > >>>> Axel, de que polo de agora eso non se traducira, non estou seguro) > >>>> > >>>> > >>>> ------------------------------------------------------------------------ > >>>> > >>>> _______________________________________________ > >>>> Galician mailing list > >>>> Galician at mozdev.org > >>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > >>>> > >>> _______________________________________________ > >>> Galician mailing list > >>> Galician at mozdev.org > >>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > >>> > >> > > > > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician at mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 From damufo at gmail.com Fri Jun 13 09:38:13 2008 From: damufo at gmail.com (damufo) Date: Fri, 13 Jun 2008 18:38:13 +0200 Subject: [Galician] paquete de idioma de probas para o firefox 3 In-Reply-To: <20080613122647.GA9534@localhost> References: <48521B3F.50905@cesga.es> <48522E9B.2000601@gmail.com> <20080613100048.GB8558@localhost> <48524676.5030209@cesga.es> <48525DAA.4030802@gmail.com> <20080613122647.GA9534@localhost> Message-ID: <4852A275.2010402@gmail.com> suso.baleato xunta.es escribiu: > damufo escrebeu: >> Estou dacordo con Javi, os atallos ? mellor adaptalos ao galego. Ser?a >> bo ir facendo unha gu?a dos m?is frecuentes para que todos usemos os mesmos. >> > > Ah, vale, non vira a t?a mensaxe. Acabo de escribir a Trasno polo mesmo. > D?molo ent?n por resolto as?? > > >> Outra cousa que xa o comentei en trasno, a traduci?n de separador penso >> que non ? acertada, pois pode levar a confusi?n coa li?a vertical por >> exemplo, que separa os marcadores, e que permite redimensionar ao largo. >> A isto ? ao que se lle soe chamar separador. Por iso pensamos que se >> dever?a usar outra, a proposta de trasno ? ling?eta. De feito ? a >> traduci?n que te?o no meu firefox 2. > > Xa, pero ? que eiqu? entramos no que comentaba na lista de Trasno agora. > Eu penso que non deber?amos involvernos no tema terminol?xico at? que > non obte?amos o material ling??stico todo que se xenere (po, tmx, > glosario, criterios, estilos... o que sexa) para valoralo no seu > conxunto. ? que se non o facemos as?, estaremos cada dous por tres > cambiando termos sen unha visi?n global das cousas. E imaxina que de > repente ve?en os do Termigal e din unha cousa, e os do SLN outra, e > Trasno outra, e Mancom?n outra... eu pedinlle ? empresa unha soluci?n > global; creo que ? esa soluci?n ou producto global na parte ling??stica > o que temos que valorar, non iste termo concreto ou aqueloutro. > >> Penso que esta ? unha das cousas das que se deber?a atopar consenso. > > Totalmente dacordo; mais debo insistir en que o consenso debemos buscalo > no enfoque global, non en cada un dos termos. O consenso sobre os termos > deberemos buscalo cando o consenso global non sirva. E se cadra temos > que este ? un deses casos, non o sei. Para sabelo teremos que agardar a > obter esa 'visi?n global' do produto. Creo que isto deber?a ser asumibel > non? > Pois penso que ser?a bo que a empresa estea en contacto cos tradutores, disto falouse no g11n, e escoitar e atender estas cuesti?ns, que non acatalas, pois os profesionais son eles, entendo que ser? un equipo multidisciplicar con inform?ticos que poden aclarar estas cousas aos ling?istas. Se estas cuesti?ns non se resolven agora, moito menos despois de que sexa lanzada a traduci?n. Hai outras como fiestra, xanela, vent? que xa son cuesti?n de gusto (penso eu) pero neste caso ? ben diferente, penso que practicamente (e esta ? unha opini?n) toda a comunidade de tradutores est? de acordo que neste caso separador non ? unha traduci?n acertada, outra cousa ? cal ? a alternativa, xa que hai varias, e esta a que penso que ? a que ten que fornecer a empresa que se encarga do tema. Penso que esa empresa deber?a estar nesta listaxe (ou rolda? non sei moi ben cal ? o termo m?is acertado). Sa?dos >> Sa?dos >> >> >> Frco. Javier Rial escribiu: >>> A mi?a opini?n ? que se deben adaptar ao galego, en todas as aplicaci?ns >>> que se traduciron en mancom?n as? se fixo. >>> >>> Ademais, queda bastante feo coa tecla dos accesskeys entre par?nteses. >>> >>> suso.baleato xunta.es escribiu: >>>> Boas, >>>> >>>> Supo?o que estaredes seguindo o f?o do Bugzilla. >>>> >>>> Gustar?ame saber se temos consenso no que se refire aos keystrokes >>>> (us?ase, manter os do programa orixinal ou adaptalos ao galego) ou c?mo >>>> est? a cousa. >>>> >>>> Sa?dos, >>>> >>>> damufo escrebeu: >>>> >>>>> Primeiro grazas por facer o paquete. >>>>> No ubuntu ao instalar o paquete de idioma xa o reco?ece perfectamente, >>>>> non hai que facer nada. >>>>> Se >>>>> >>>>> Frco. Javier Rial escribiu: >>>>> >>>>>> Ola a todos: >>>>>> >>>>>> Acabo de crear o paquete de idioma do Firefox 3 en galego coa traduci?n >>>>>> enviada onte a esta lista >>>>>> por Suso. >>>>>> >>>>>> O c?digo de idioma usado para a traduci?n foi o "gl". >>>>>> >>>>>> Se a algu?n despois de instalar a extensi?n non lle arrinca o Firefox 3 >>>>>> en galego (depende do idioma >>>>>> do sistema operativo) ter? que engadir este par?metro ? execuci?n do >>>>>> Firefox: >>>>>> >>>>>> -uilocale gl >>>>>> >>>>>> Agora si, o paquete foi testado en Firefox 3 RC 3 que sa?u apenas onte: >>>>>> >>>>>> http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-rc.html >>>>>> >>>>>> O paquete de idioma vai anexo neste correo e supo?o que pola >>>>>> configuraci?n da lista lle cambiar? a extensi?n. >>>>>> Para evitar iso, gardades o anexo e cambi?delle a extensi?n a .xpi. Con >>>>>> iso xa poderedes instalalo arrastrando o >>>>>> ficheiro .xpi a unha vent? de Firefox 3. >>>>>> >>>>>> Esperamos informes de erros e problemas detectados. >>>>>> >>>>>> Pola mi?a parte a? van os primeiros a simple vista: >>>>>> >>>>>> -Est?n mal a maior?a de accesskeys da aplicaci?n (esas letras entre >>>>>> par?nteses ao lado dos textos) >>>>>> -A vent? de escoller idioma non ten o tama?o axeitado >>>>>> -en vez de Configuraci?n pon "Cofiguraci?n" en varias opci?ns da aplicaci?n >>>>>> -A vent? de "Configuraci?n da conexi?n" non ten o tama?o axeitado para a >>>>>> s?a correcta visualizaci?n >>>>>> -Pon Minefield en lugar de Firefox (igual estaba nas directrices que deu >>>>>> Axel, de que polo de agora eso non se traducira, non estou seguro) >>>>>> >>>>>> >>>>>> ------------------------------------------------------------------------ >>>>>> >>>>>> _______________________________________________ >>>>>> Galician mailing list >>>>>> Galician mozdev.org >>>>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >>>>>> >>>>> _______________________________________________ >>>>> Galician mailing list >>>>> Galician mozdev.org >>>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >>>>> >>>> >>> >> _______________________________________________ >> Galician mailing list >> Galician mozdev.org >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > From mvillarino at gmail.com Fri Jun 13 09:57:17 2008 From: mvillarino at gmail.com (mvillarino) Date: Fri, 13 Jun 2008 18:57:17 +0200 Subject: [Galician] paquete de idioma de probas para o firefox 3 In-Reply-To: <4852A275.2010402@gmail.com> References: <48521B3F.50905@cesga.es> <48522E9B.2000601@gmail.com> <20080613100048.GB8558@localhost> <48524676.5030209@cesga.es> <48525DAA.4030802@gmail.com> <20080613122647.GA9534@localhost> <4852A275.2010402@gmail.com> Message-ID: <48d44b6a0806130957u3d478effx27d183377dcd281e@mail.gmail.com> Ol? Daniel, desta vez hai unhas cousas nas que non estou de acordo coa t?a opini?n >> ? que se non o facemos as?, estaremos cada dous por tres >> cambiando termos sen unha visi?n global das cousas. Na mi?a experiencia, ? ao contrario: se non se definen os termos con anterioridade ou cando menos concomitantemente, ? cando m?is inconsistencias van ir aparecendo, en particular cando hai varios actantes a traballar en distintos ficheiros po. >> Totalmente dacordo; mais debo insistir en que o consenso debemos buscalo >> no enfoque global, non en cada un dos termos. O consenso sobre os termos >> deberemos buscalo cando o consenso global non sirva. E se cadra temos >> que este ? un deses casos, non o sei. Para sabelo teremos que agardar a >> obter esa 'visi?n global' do produto. Creo que isto deber?a ser asumibel >> non? Non entendo isto de diferenciar entre global e particular para un voc?bulo. Dacordo en que un produto, neste caso unha suite de internet, est? ou non traducido dun xeito consistente pero se un termo ? correcto ou non para referirse a un conceito ou se pode dar confusi?ns ? unha cousa concreta dese termo, non de Mozilla neste caso. > Hai outras como fiestra, xanela, vent? que xa son cuesti?n de gusto (penso eu) Para min non o son, no seu momento mudei de xanela para fiestra por unha cuesti?n de atallos de teclado, con "xanela", o "a" e o "e" adoitan estar pillados para abrir e editar, o "n" para criar ficheiros novos, o xis para a axuda, e o ele non me gustaba (fica moi lonxe do comezo da palabra, as? que pasei a usar fiestra, que era a outra grande opci?n daquela. Que vaia ben! From leandro.regueiro at gmail.com Mon Jun 16 03:23:53 2008 From: leandro.regueiro at gmail.com (Leandro Regueiro) Date: Mon, 16 Jun 2008 12:23:53 +0200 Subject: [Galician] paquete de idioma de probas para o firefox 3 In-Reply-To: <48d44b6a0806130957u3d478effx27d183377dcd281e@mail.gmail.com> References: <48521B3F.50905@cesga.es> <48522E9B.2000601@gmail.com> <20080613100048.GB8558@localhost> <48524676.5030209@cesga.es> <48525DAA.4030802@gmail.com> <20080613122647.GA9534@localhost> <4852A275.2010402@gmail.com> <48d44b6a0806130957u3d478effx27d183377dcd281e@mail.gmail.com> Message-ID: Ola a todos. Eu prefiro ter os atallos orixinais. Xa todo o mundo est? case afeito a eles. No referente ? de ling?eta xa se discutiu moito, e polo de agora n?s xa atopamos o erro de usar separador. Mentres non se atope outra traduci?n mellor separador ? unha traduci?n que non nos gusta nada. Ata logo, Leandro Regueiro From suso.baleato at xunta.es Mon Jun 16 14:23:13 2008 From: suso.baleato at xunta.es (suso.baleato at xunta.es) Date: Mon, 16 Jun 2008 23:23:13 +0200 Subject: [Galician] Firefox ao 100% In-Reply-To: <20080612135604.GA10410@localhost> References: <20080612111533.GA8675@localhost> <20080612135604.GA10410@localhost> Message-ID: <20080616212312.GD6517@localhost> Boas, Ah? o vai o ?ltimo zip ao 100%, chequeado por partida doble, testado e cos erros detectados (accesskeys e demais) correxidos. Se todo vai ben Javi publicar? ma?? o xpi unha vez que o Download Day est? en marcha, para extender o testing xa fora do gueto noso. Sa?dos, suso.baleato at xunta.es escrebeu: > Ah? o vai o zip, ao 100%. Revisado d?as veces. > > A verdade ? que en momentos coma iste case que d? gusto ser galego :-) > > Sa?dos, > > suso.baleato at xunta.es escrebeu: > > Boas, > > > > Nistes momentos est?n a facerse as ?ltimas comprobaci?ns sobre os > > ficheiros traducidos, mais inf?rmovos xa de que acabamos de chegar ao > > 100% da traduci?n. > > > > Nunhas horas enviaremos o zip ? Fundaci?n Mozilla para que o integre xa > > nos repositorios oficiais. A partires dese momento, xa ser? cousa da > > Fundaci?n Mozilla decidir cando e como poderemos ter unha versi?n do > > Firefox 3 en galego. > > > > Sa?dos, > > > > -- > > Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org > > Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia > > Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) > > (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 > > _______________________________________________ > > Galician mailing list > > Galician at mozdev.org > > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > -- > Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org > Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia > Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) > (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician at mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: 080616_f3_gl.zip Type: application/zip Size: 322434 bytes Desc: not available Url : http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20080616/88929269/attachment-0001.zip From leandro.regueiro at gmail.com Tue Jun 17 03:32:25 2008 From: leandro.regueiro at gmail.com (Leandro Regueiro) Date: Tue, 17 Jun 2008 12:32:25 +0200 Subject: [Galician] =?utf-8?q?Xeolocalizaci=C3=B3n_de_tradutores?= In-Reply-To: References: Message-ID: Ola, estivemos falando eu m?is Marce da xeolocalizaci?n de tradutores. Polo de agora creei este mapa, http://maps.google.com/maps/ms?ie=UTF8&hl=es&msa=0&msid=109621810617065507417.00044fd9b70271e3b5d0b&ll=43.149094,-7.954102&spn=1.38062,2.134094&t=p&z=9 que calquera de v?s pode editar engad?ndose a si mesmo. Evidentemente que non se queira po?er que non se po?a, pero aqueles que se apunten que po?an a marca m?is ou menos preto de onde son ou de onde viven. Ata logo, Leandro Regueiro From fjrial at cesga.es Tue Jun 17 03:39:57 2008 From: fjrial at cesga.es (Frco. Javier Rial) Date: Tue, 17 Jun 2008 12:39:57 +0200 Subject: [Galician] =?utf-8?q?=5BTradutores-Ubuntu=5D_Xeolocalizaci=C3=B3n?= =?utf-8?q?_de_tradutores?= In-Reply-To: References: Message-ID: <4857947D.9@cesga.es> un que se engadiu :p Leandro Regueiro escribiu: > Ola, > estivemos falando eu m?is Marce da xeolocalizaci?n de tradutores. Polo > de agora creei este mapa, > http://maps.google.com/maps/ms?ie=UTF8&hl=es&msa=0&msid=109621810617065507417.00044fd9b70271e3b5d0b&ll=43.149094,-7.954102&spn=1.38062,2.134094&t=p&z=9 > que calquera de v?s pode editar engad?ndose a si mesmo. Evidentemente > que non se queira po?er que non se po?a, pero aqueles que se apunten > que po?an a marca m?is ou menos preto de onde son ou de onde viven. > > Ata logo, > Leandro Regueiro > -- Frco. Javier Rial Rodr?guez Mancomun.org - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre de Galicia http://www.mancomun.org mancomun at mancomun.org From leandro.regueiro at gmail.com Tue Jun 17 03:58:38 2008 From: leandro.regueiro at gmail.com (Leandro Regueiro) Date: Tue, 17 Jun 2008 12:58:38 +0200 Subject: [Galician] =?utf-8?q?=5BG11n=5D_=5BTradutores-Ubuntu=5D_Xeolocali?= =?utf-8?q?zaci=C3=B3n_de_tradutores?= In-Reply-To: <4857951F.6070607@mabishu.com> References: <4857947D.9@cesga.es> <4857951F.6070607@mabishu.com> Message-ID: Ola de novo, non sei se me esquec?n dalgunha lista de tradutores ? galego. Atopamos o xeito de po?er marcas de diferentes cores, e alg?ns de n?s puxemos diferenciado o lugar de nacemento e mailo lugar de residencia habitual. Se non sabedes como po?er as marcas ou tedes algunha outra d?bida preguntade. http://maps.google.com/maps/ms?ie=UTF8&hl=es&msa=0&msid=109621810617065507417.00044fd9b70271e3b5d0b&t=p&ll=42.771211,-8.184814&spn=1.389125,2.134094&z=9 Se isto ten moito ?xito supo?o que igual se incorpora ? web de trasno. Ata logo, Leandro Regueiro From damufo at gmail.com Tue Jun 17 04:27:14 2008 From: damufo at gmail.com (damufo) Date: Tue, 17 Jun 2008 13:27:14 +0200 Subject: [Galician] =?utf-8?q?=5BG11n=5D_=5BTradutores-Ubuntu=5D_Xeolocali?= =?utf-8?q?zaci=C3=B3n_de_tradutores?= In-Reply-To: References: <4857947D.9@cesga.es> <4857951F.6070607@mabishu.com> Message-ID: <48579F92.1090200@gmail.com> Pois te?o que dicir que me parece unha fant?stica idea! Parab?ns!! Leandro Regueiro escribiu: > Ola de novo, > non sei se me esquec?n dalgunha lista de tradutores ? galego. > > Atopamos o xeito de po?er marcas de diferentes cores, e alg?ns de n?s > puxemos diferenciado o lugar de nacemento e mailo lugar de residencia > habitual. Se non sabedes como po?er as marcas ou tedes algunha outra > d?bida preguntade. > > http://maps.google.com/maps/ms?ie=UTF8&hl=es&msa=0&msid=109621810617065507417.00044fd9b70271e3b5d0b&t=p&ll=42.771211,-8.184814&spn=1.389125,2.134094&z=9 > > Se isto ten moito ?xito supo?o que igual se incorpora ? web de trasno. > > Ata logo, > Leandro Regueiro > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician From suso.baleato at xunta.es Tue Jun 17 05:34:38 2008 From: suso.baleato at xunta.es (suso.baleato at xunta.es) Date: Tue, 17 Jun 2008 14:34:38 +0200 Subject: [Galician] Firefox ao 100% In-Reply-To: <20080616212312.GD6517@localhost> References: <20080612111533.GA8675@localhost> <20080612135604.GA10410@localhost> <20080616212312.GD6517@localhost> Message-ID: <20080617123438.GC6094@localhost> Xunto o zip con algunhos erros correxidos, en concreto cos accesskeys e os command keys. Con estas correci?ns este zip servir? para xenerar o xpi -que Javi est? compilando nestes momentos- e que distribuiremos a partires das 19:00, que ? cando comeza o Download Day, para que a xente poida probar xa esta traduci?n ao galego. A ?ltima versi?n compilada do XPI poderedes atopala no wiki do grupo de localizaci?n: http://mozilla.mancomun.org/ Finalmente, quiz? sexa necesario insistir en que este xpi distribu?molo non como a versi?n definitiva da traduci?n nin tampouco como a versi?n oficial do Firefox 3, sen?n que se distrib?e para probar esa traduci?n e para extender o proceso de desenvolvemento do Firefox para que o maior n?mero de personas posibel participe nel. O simples feito de que a xente descargue o xpi, que o instale e que reporte erros, suxesti?ns ou comentarios xa involucra ao resto da xente do proceso. En fins, como fito do proceso de oficializaci?n da traduci?n as mi?as conclusi?ns son moi positivas, e estou seguro de que o nivel de participaci?n continuar? increment?ndose conforme nos adentremos no proceso de integraci?n no CVS e obtenci?n dos primeiros bin?rios oficiais. Sa?dos, suso.baleato at xunta.es escrebeu: > Boas, > > Ah? o vai o ?ltimo zip ao 100%, chequeado por partida doble, testado e > cos erros detectados (accesskeys e demais) correxidos. Se todo vai ben > Javi publicar? ma?? o xpi unha vez que o Download Day est? en marcha, > para extender o testing xa fora do gueto noso. > > Sa?dos, > > suso.baleato at xunta.es escrebeu: > > Ah? o vai o zip, ao 100%. Revisado d?as veces. > > > > A verdade ? que en momentos coma iste case que d? gusto ser galego :-) > > > > Sa?dos, > > > > suso.baleato at xunta.es escrebeu: > > > Boas, > > > > > > Nistes momentos est?n a facerse as ?ltimas comprobaci?ns sobre os > > > ficheiros traducidos, mais inf?rmovos xa de que acabamos de chegar ao > > > 100% da traduci?n. > > > > > > Nunhas horas enviaremos o zip ? Fundaci?n Mozilla para que o integre xa > > > nos repositorios oficiais. A partires dese momento, xa ser? cousa da > > > Fundaci?n Mozilla decidir cando e como poderemos ter unha versi?n do > > > Firefox 3 en galego. > > > > > > Sa?dos, > > > > > > -- > > > Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org > > > Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia > > > Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) > > > (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 > > > _______________________________________________ > > > Galician mailing list > > > Galician at mozdev.org > > > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > > > -- > > Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org > > Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia > > Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) > > (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 > > > > _______________________________________________ > > Galician mailing list > > Galician at mozdev.org > > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > > -- > Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org > Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia > Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) > (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician at mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: 080617_f3_gl_v005.zip Type: application/zip Size: 322334 bytes Desc: not available Url : http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20080617/02f093f8/attachment-0001.zip From damufo at gmail.com Tue Jun 17 14:04:41 2008 From: damufo at gmail.com (damufo) Date: Tue, 17 Jun 2008 23:04:41 +0200 Subject: [Galician] Atallos na nova version en galego do firefox 3 Message-ID: <485826E9.1050309@gmail.com> Ola: Ficheiro e Ferramentas te?en o atallo na F. Marce xa comentara algo sobre isto, se non me erro a s?a proposta era que usaba no canto de ferrametas, utilidades. Que me corrixa se me erro. Isto xa non sei se ? erro ou ? adrede En ficheiro gardar e abrir te?en como atallo o a En ver, codificaci?n e c?digo no "c", tam?n barra de estado e estilo no "e" hai m?is... Separador non me parece unha traduci?n acertada. ;-) Sa?dos -------------- pr?xima parte ---------- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20080617/28837be1/attachment.html From suso.baleato at xunta.es Tue Jun 17 15:32:51 2008 From: suso.baleato at xunta.es (suso.baleato at xunta.es) Date: Wed, 18 Jun 2008 00:32:51 +0200 Subject: [Galician] Atallos na nova version en galego do firefox 3 In-Reply-To: <485826E9.1050309@gmail.com> References: <485826E9.1050309@gmail.com> Message-ID: <20080617223251.GB6179@localhost> Grazas, grazas polos erros... ide enviando todo o que vexades que ? o mellor modo de darlle ao produto a calidade que merece. No tema de separador creo que opino tam?n as?, pero como xa dixemos, os temas terminol?xicos tratar?molos monogr?ficamente cando obte?amos os criterios de escolla da empresa; o que non quita que se fagan tam?n esas achegas, xa que para todas haber? que atoparlles a s?a correspondente soluci?n. Sa?dos, damufo escrebeu: > Ola: > Ficheiro e Ferramentas te?en o atallo na F. > Marce xa comentara algo sobre isto, se non me erro a s?a proposta era que > usaba no canto de ferrametas, utilidades. Que me corrixa se me erro. > > Isto xa non sei se ? erro ou ? adrede > En ficheiro gardar e abrir te?en como atallo o a > En ver, codificaci?n e c?digo no "c", tam?n barra de estado e estilo no "e" > hai m?is... > Separador non me parece unha traduci?n acertada. ;-) > Sa?dos > > > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician at mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 From iagofer at gmail.com Tue Jun 17 11:12:37 2008 From: iagofer at gmail.com (Iago) Date: Tue, 17 Jun 2008 20:12:37 +0200 Subject: [Galician] Firefox en galego Message-ID: <000801c8d0a5$bb23dc90$2101a8c0@iago> Acabo de baixar o firefox 3, a oficial que sa?a hoxe, pero a traduci?n ao galego non me sae ben. Inst?lase, reiniciase para rematar a instalaci?n pero non traduce nadi?a. Un saudi?o e cando poidades contest?deme! -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20080617/1ade21d1/attachment.html From fjrial at cesga.es Tue Jun 17 23:33:41 2008 From: fjrial at cesga.es (Frco. Javier Rial) Date: Wed, 18 Jun 2008 08:33:41 +0200 Subject: [Galician] Firefox en galego In-Reply-To: <000801c8d0a5$bb23dc90$2101a8c0@iago> References: <000801c8d0a5$bb23dc90$2101a8c0@iago> Message-ID: <4858AC45.1090501@cesga.es> seguiches as instruci?ns de instalaci?n??: http://www.mancomun.org/novas/localizacion-e-traducion/instrucions-para-galeguizar-o-novo-fire-2.html Iago escribiu: > Acabo de baixar o firefox 3, a oficial que sa?a hoxe, pero a traduci?n ao galego non me sae ben. Inst?lase, reiniciase para rematar a instalaci?n pero non traduce nadi?a. > Un saudi?o e cando poidades contest?deme! > > ------------------------------------------------------------------------ > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician at mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > -- Frco. Javier Rial Rodr?guez Mancomun.org - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre de Galicia http://www.mancomun.org mancomun at mancomun.org From damufo at gmail.com Tue Jun 17 23:36:45 2008 From: damufo at gmail.com (damufo) Date: Wed, 18 Jun 2008 08:36:45 +0200 Subject: [Galician] Atallos na nova version en galego do firefox 3 In-Reply-To: <20080617223251.GB6179@localhost> References: <485826E9.1050309@gmail.com> <20080617223251.GB6179@localhost> Message-ID: <4858ACFD.4010106@gmail.com> De nada oh! Env?o algunhas cuesti?ns m?is. - En Ver, Barra lateral, Historial ten como atallo V polo que sae (V). - En opcions, opcions avanzadas, ling?eta de cifrado, os bot?ns: ver certificados e dispositivos de seguranza te?en ?mbolos o atallo no "s" - En axuda as d?as opci?ns que comezan por informar te?en o atallo no I - En axuda, acerca de mozilla firefox, ao premer en Cr?ditos, muda no texto do bot?n, neste texto dame que o "<" que aparece, non deber?a estar. Sa?dos suso.baleato xunta.es escribiu: > Grazas, grazas polos erros... ide enviando todo o que vexades que ? o > mellor modo de darlle ao produto a calidade que merece. No tema de > separador creo que opino tam?n as?, pero como xa dixemos, os temas > terminol?xicos tratar?molos monogr?ficamente cando obte?amos os > criterios de escolla da empresa; o que non quita que se fagan tam?n esas > achegas, xa que para todas haber? que atoparlles a s?a correspondente > soluci?n. > > Sa?dos, > > damufo escrebeu: >> Ola: >> Ficheiro e Ferramentas te?en o atallo na F. >> Marce xa comentara algo sobre isto, se non me erro a s?a proposta era que >> usaba no canto de ferrametas, utilidades. Que me corrixa se me erro. >> >> Isto xa non sei se ? erro ou ? adrede >> En ficheiro gardar e abrir te?en como atallo o a >> En ver, codificaci?n e c?digo no "c", tam?n barra de estado e estilo no "e" >> hai m?is... >> Separador non me parece unha traduci?n acertada. ;-) >> Sa?dos >> >> >> > >> _______________________________________________ >> Galician mailing list >> Galician mozdev.org >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > From mvillarino at gmail.com Wed Jun 18 00:06:39 2008 From: mvillarino at gmail.com (mvillarino) Date: Wed, 18 Jun 2008 09:06:39 +0200 Subject: [Galician] Atallos na nova version en galego do firefox 3 In-Reply-To: <485826E9.1050309@gmail.com> References: <485826E9.1050309@gmail.com> Message-ID: <48d44b6a0806180006h4784a0e4q3b37ad52e718c6a9@mail.gmail.com> > Ficheiro e Ferramentas te?en o atallo na F. > Marce xa comentara algo sobre isto, se non me erro a s?a proposta era que > usaba no canto de ferrametas, utilidades. Que me corrixa se me erro. Acertas, pero non deixa de ser un hack (golpe de brosa). Os atallos m?is com?ns de todos os programas de kde est? non ficheiro kdelibs, por que son queredes consultar ( ou na marce's style guide). Te?o o d?a complicado, at? outra From manoelmaria at gmail.com Wed Jun 18 01:14:11 2008 From: manoelmaria at gmail.com (Manoel) Date: Wed, 18 Jun 2008 10:14:11 +0200 Subject: [Galician] Non podo descargar o paquete de idioma galego dende mancomun.org Message-ID: <1201c42b0806180114n1e5397bcqcdc5f1f27240ffa3@mail.gmail.com> Bo d?a, Acabo de tentar instalar o paquete de lingua galega para o Firefox 3, dende Ubuntu. O problema ? o seguinte: Dende a p?xina http://wiki.mancomun.org/wiki/Mozilla prem?n na ligaz?n http://www.mancomun.org/raquo-descargas/software-libre/produtos-mozilla/firefox/paquete-de-idioma-galego-para-o-firefox-3/descarga.htmle isto ? o que aparece: * **A s?a sesi?n non foi v?lida e as medidas de seguridade estan vixentes. * * * * Volver ? p?xina principal de descargas * Non sei se ? un problema voso ou meu. Poder?adesme axudar? Moitas grazas. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20080618/e037d902/attachment.html From fjrial at cesga.es Wed Jun 18 01:23:24 2008 From: fjrial at cesga.es (Frco. Javier Rial) Date: Wed, 18 Jun 2008 10:23:24 +0200 Subject: [Galician] Non podo descargar o paquete de idioma galego dende mancomun.org In-Reply-To: <1201c42b0806180114n1e5397bcqcdc5f1f27240ffa3@mail.gmail.com> References: <1201c42b0806180114n1e5397bcqcdc5f1f27240ffa3@mail.gmail.com> Message-ID: <4858C5FC.8050905@cesga.es> Ola: Xa est? arranxado Proba a descargalo desde a seguinte ligaz?n: http://www.mancomun.org/raquo-descargas/software-libre/produtos-mozilla/firefox/paquete-de-idioma-galego-para-o-firefox-3.html Sa?dos. Manoel escribiu: > Bo d?a, > > Acabo de tentar instalar o paquete de lingua galega para o Firefox 3, dende > Ubuntu. > > O problema ? o seguinte: > > Dende a p?xina http://wiki.mancomun.org/wiki/Mozilla prem?n na ligaz?n > http://www.mancomun.org/raquo-descargas/software-libre/produtos-mozilla/firefox/paquete-de-idioma-galego-para-o-firefox-3/descarga.htmle > isto ? o que aparece: > > * > **A s?a sesi?n non foi v?lida e as medidas de seguridade estan vixentes. * > * * > * Volver ? p?xina principal de > descargas > * > > > Non sei se ? un problema voso ou meu. Poder?adesme axudar? > > Moitas grazas. > > ------------------------------------------------------------------------ > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician at mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > -- Frco. Javier Rial Rodr?guez Mancomun.org - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre de Galicia http://www.mancomun.org mancomun at mancomun.org From leandro.regueiro at gmail.com Wed Jun 18 07:48:13 2008 From: leandro.regueiro at gmail.com (Leandro Regueiro) Date: Wed, 18 Jun 2008 16:48:13 +0200 Subject: [Galician] =?utf-8?q?marca_de_posici=C3=B3n_29?= Message-ID: Ola, acabo de ver no mapa que se anotou un tal marca de posici?n 29. Por favor que po?a que ? o que traduciu :) Ata logo, Leandro Regueiro From dorfun at adorfunteca.org Wed Jun 18 11:35:58 2008 From: dorfun at adorfunteca.org (Amador Loureiro Blanco) Date: Wed, 18 Jun 2008 20:35:58 +0200 Subject: [Galician] =?iso-8859-15?q?Probas_de_instalaci=F3n_do_xpi_para_a_?= =?iso-8859-15?q?versi=F3n_FF3?= Message-ID: <4859558E.60408@adorfunteca.org> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Boas, En primeiro lugar, grazas por este primeiro punto de partida para un Firefox en galego, de momento como engadido. Tanto por esta adaptaci?n, coma polo traballo xeral para que a descarga da aplicaci?n xa est? no noso idioma. Creo que en Windows e Linux xa prob?chedes alg?ns de v?s. S? comentar que na versi?n para MacOSX 10.5 Leopard o xpi tam?n funciona perfectamente. En canto a correcci?ns ou suxerencias, se atopo algo irei comentando. Unha aperta! - -- Amador Loureiro Blanco -dorfun- http://www.adorfunteca.org -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) iD8DBQFIWVWNWO+bHOUHl3MRAt/jAJ44TJ/M7FztdgDeNXwBUDwXa7ukJACgoU1j hT9R/sEbK7vJDP4YxEVIkI0= =mLmn -----END PGP SIGNATURE----- From suso.baleato at xunta.es Wed Jun 18 12:14:33 2008 From: suso.baleato at xunta.es (suso.baleato at xunta.es) Date: Wed, 18 Jun 2008 21:14:33 +0200 Subject: [Galician] =?iso-8859-1?q?ling=FC=EDstica=2E=2E=2E?= In-Reply-To: <1213815924.13552.1.camel@afonsox.lan> References: <15c480e70806141109k777db44eqf31455695b346721@mail.gmail.com> <6e0034060806141638u59cb2031g7b8cb517753ff975@mail.gmail.com> <1213815924.13552.1.camel@afonsox.lan> Message-ID: <20080618191433.GD6821@localhost> Uhm. Esta s? que ? unha informaci?n importante, reenv?o. Na medida do posibel pedir?avos que po?ades a galician at mozdev.org en CC pra asegurarvos de que al? se reciben estes erros. Sa?dos, Adri?n Chaves escrebeu: > A min non me deixa instalalo. Dime textualmente: Galician (Galiza) > Language Pack 3.0pre could not be installed because it is not compatible > with Firefox 3.0b5. > > ? por usar a beta5? Porque ? a que Ubuntu Hardy Heron trae por defecto. > > > O Dom, 15-06-2008 ?s 01:38 +0200, Xabier Villar escribiu: > > Se vas a esta direci?n: > > > > http://www.mozdev.org/pipermail/galician/2008-June/000350.html > > > > telo como adxunto ? final da mensaxe. Iso s?, ter?s que cambiarlle a > > extensi?n a .xpi e arrastralo sobre o firefox/iceweasel > > > -- > To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscribe at trasno.net. -- Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 From damufo at gmail.com Wed Jun 18 14:11:33 2008 From: damufo at gmail.com (damufo) Date: Wed, 18 Jun 2008 23:11:33 +0200 Subject: [Galician] =?utf-8?b?bGluZ8O8w61zdGljYS4uLg==?= In-Reply-To: <1213815924.13552.1.camel@afonsox.lan> References: <15c480e70806141109k777db44eqf31455695b346721@mail.gmail.com> <6e0034060806141638u59cb2031g7b8cb517753ff975@mail.gmail.com> <1213815924.13552.1.camel@afonsox.lan> Message-ID: <48597A05.3070901@gmail.com> Boas Eu te?o ubuntu hardy e instalei perfectamente o xpi (a primeira versi?n). Adri?n Chaves escribiu: > A min non me deixa instalalo. Dime textualmente: Galician (Galiza) > Language Pack 3.0pre could not be installed because it is not compatible > with Firefox 3.0b5. > > ? por usar a beta5? Porque ? a que Ubuntu Hardy Heron trae por defecto. > > > O Dom, 15-06-2008 ?s 01:38 +0200, Xabier Villar escribiu: >> Se vas a esta direci?n: >> >> http://www.mozdev.org/pipermail/galician/2008-June/000350.html >> >> telo como adxunto ? final da mensaxe. Iso s?, ter?s que cambiarlle a >> extensi?n a .xpi e arrastralo sobre o firefox/iceweasel > > From fjrial at cesga.es Wed Jun 18 23:09:10 2008 From: fjrial at cesga.es (Frco. Javier Rial) Date: Thu, 19 Jun 2008 08:09:10 +0200 Subject: [Galician] =?utf-8?b?bGluZ8O8w61zdGljYS4uLg==?= In-Reply-To: <48597A05.3070901@gmail.com> References: <15c480e70806141109k777db44eqf31455695b346721@mail.gmail.com> <6e0034060806141638u59cb2031g7b8cb517753ff975@mail.gmail.com> <1213815924.13552.1.camel@afonsox.lan> <48597A05.3070901@gmail.com> Message-ID: <4859F806.3060605@cesga.es> ? por usar o Firefox 3 Beta 5.. toca esperar a que Ubuntu actualice a versi?n do Firefox que ten en Hardy ou que baixes a 3.0 e a instales. >> A min non me deixa instalalo. Dime textualmente: Galician (Galiza) >> Language Pack 3.0pre could not be installed because it is not compatible >> with Firefox 3.0b5. >> >> ? por usar a beta5? Porque ? a que Ubuntu Hardy Heron trae por defecto. >> -- Frco. Javier Rial Rodr?guez Mancomun.org - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre de Galicia http://www.mancomun.org mancomun at mancomun.org From iagofer at gmail.com Wed Jun 18 06:57:56 2008 From: iagofer at gmail.com (Iago) Date: Wed, 18 Jun 2008 15:57:56 +0200 Subject: [Galician] Firefox en galego 2 SOLUCIONADO Message-ID: <001801c8d14b$509f51f0$2101a8c0@iago> Perd?n, fallo meu. Xa te?o o Firefox en Galego. Graci?as -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20080618/6eac2a87/attachment.html From fjrial at cesga.es Fri Jun 20 04:13:47 2008 From: fjrial at cesga.es (Frco. Javier Rial) Date: Fri, 20 Jun 2008 13:13:47 +0200 Subject: [Galician] =?iso-8859-15?q?nova_versi=F3n_do_paquete_de_idioma?= Message-ID: <485B90EB.9050104@cesga.es> Ola a tod at s: Mando unha nova versi?n do paquete de idioma ao galego para o Firefox 3. Esta versi?n ? para testear para darlle o visto bo e publicala. As melloras: -Compatibilidade desde Firefox beta 3 at? o Firefox 3. -Arranxados os atallos de teclado e acceskeys err?neos. -Arranxada algunha traduci?n. -- Frco. Javier Rial Rodr?guez Mancomun.org - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre de Galicia http://www.mancomun.org mancomun at mancomun.org -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: firefox-3.0.gl.langpack.xpi Type: application/x-xpinstall Size: 122575 bytes Desc: not available Url : http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20080620/6e6f9fe5/attachment-0001.bin From damufo at gmail.com Fri Jun 20 05:35:32 2008 From: damufo at gmail.com (damufo) Date: Fri, 20 Jun 2008 14:35:32 +0200 Subject: [Galician] =?iso-8859-15?q?nova_versi=F3n_do_paquete_de_idioma?= In-Reply-To: <485B90EB.9050104@cesga.es> References: <485B90EB.9050104@cesga.es> Message-ID: <485BA414.1050000@gmail.com> Boas: Grazas por toda a labor que estades a realizar. Os atallos que enviei est?n arranxados pero agora vezo outros (non sei se antes estaban), tampouco revisei todo polo que penso que ser?a bo que se mirase isto polo miudo. en ficheiro imprimir e importar te?en o atallo no i en ver c?digo de pantalla e pantalla completa no c en axuda o i est? asignado a dous elementos Finalmente, separador non me parece unha traduci?n acertada. Sa?dos Frco. Javier Rial escribiu: > Ola a tod s: > > Mando unha nova versi?n do paquete de idioma ao galego para o Firefox 3. > > Esta versi?n ? para testear para darlle o visto bo e publicala. > > As melloras: > > -Compatibilidade desde Firefox beta 3 at? o Firefox 3. > -Arranxados os atallos de teclado e acceskeys err?neos. > -Arranxada algunha traduci?n. > > > ------------------------------------------------------------------------ > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician From suso.baleato at xunta.es Fri Jun 20 05:39:24 2008 From: suso.baleato at xunta.es (suso.baleato at xunta.es) Date: Fri, 20 Jun 2008 14:39:24 +0200 Subject: [Galician] =?iso-8859-1?q?nova_versi=F3n_do_paquete_de_idioma?= In-Reply-To: <485BA414.1050000@gmail.com> References: <485B90EB.9050104@cesga.es> <485BA414.1050000@gmail.com> Message-ID: <20080620123924.GA7710@localhost> Grazas a t? pola efectividade do betatesting!! :-) damufo escrebeu: > Boas: > Grazas por toda a labor que estades a realizar. > Os atallos que enviei est?n arranxados pero agora vezo outros (non sei > se antes estaban), tampouco revisei todo polo que penso que ser?a bo que > se mirase isto polo miudo. > > en ficheiro imprimir e importar te?en o atallo no i > en ver c?digo de pantalla e pantalla completa no c > en axuda o i est? asignado a dous elementos > > Finalmente, separador non me parece unha traduci?n acertada. > Sa?dos > > > Frco. Javier Rial escribiu: > > Ola a tod at s: > > > > Mando unha nova versi?n do paquete de idioma ao galego para o Firefox 3. > > > > Esta versi?n ? para testear para darlle o visto bo e publicala. > > > > As melloras: > > > > -Compatibilidade desde Firefox beta 3 at? o Firefox 3. > > -Arranxados os atallos de teclado e acceskeys err?neos. > > -Arranxada algunha traduci?n. > > > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > > > _______________________________________________ > > Galician mailing list > > Galician at mozdev.org > > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician at mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 From suso.baleato at xunta.es Sat Jun 21 00:27:11 2008 From: suso.baleato at xunta.es (suso.baleato at xunta.es) Date: Sat, 21 Jun 2008 09:27:11 +0200 Subject: [Galician] =?iso-8859-1?q?nova_versi=F3n_do_paquete_de_idioma?= In-Reply-To: <20080620123924.GA7710@localhost> References: <485B90EB.9050104@cesga.es> <485BA414.1050000@gmail.com> <20080620123924.GA7710@localhost> Message-ID: <20080621072711.GA8349@localhost> Ah? vai o zip correspondente ao xpi que compilou Javi, que se me pasou envialo coas presas. Sa?dos, suso.baleato at xunta.es escrebeu: > Grazas a t? pola efectividade do betatesting!! :-) > > damufo escrebeu: > > Boas: > > Grazas por toda a labor que estades a realizar. > > Os atallos que enviei est?n arranxados pero agora vezo outros (non sei > > se antes estaban), tampouco revisei todo polo que penso que ser?a bo que > > se mirase isto polo miudo. > > > > en ficheiro imprimir e importar te?en o atallo no i > > en ver c?digo de pantalla e pantalla completa no c > > en axuda o i est? asignado a dous elementos > > > > Finalmente, separador non me parece unha traduci?n acertada. > > Sa?dos > > > > > > Frco. Javier Rial escribiu: > > > Ola a tod at s: > > > > > > Mando unha nova versi?n do paquete de idioma ao galego para o Firefox 3. > > > > > > Esta versi?n ? para testear para darlle o visto bo e publicala. > > > > > > As melloras: > > > > > > -Compatibilidade desde Firefox beta 3 at? o Firefox 3. > > > -Arranxados os atallos de teclado e acceskeys err?neos. > > > -Arranxada algunha traduci?n. > > > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > > > > > _______________________________________________ > > > Galician mailing list > > > Galician at mozdev.org > > > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > _______________________________________________ > > Galician mailing list > > Galician at mozdev.org > > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > -- > Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org > Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia > Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) > (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician at mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: 080620_f3_gl.zip Type: application/zip Size: 322301 bytes Desc: not available Url : http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20080621/f27e3df3/attachment-0001.zip From suso.baleato at xunta.es Sat Jun 21 07:36:57 2008 From: suso.baleato at xunta.es (suso.baleato at xunta.es) Date: Sat, 21 Jun 2008 16:36:57 +0200 Subject: [Galician] Entrevista na RG Message-ID: <20080621143657.GA17559@localhost> Boas, Entrevista na RG sobre o Firefox 3. Parece que quedou un pouco baixi?o de m?is, procurarei berrar un pouco m?is a pr?xima vez... http://www.crtvg.es/asfroot/acarta_rtg/21-xuno-2008_12.05.asx A partires do minuto 15 aprox, despois dos comentarios sobre o canon. Sa?dos, -- Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 From suso.baleato at xunta.es Sun Jun 22 15:25:44 2008 From: suso.baleato at xunta.es (suso.baleato at xunta.es) Date: Mon, 23 Jun 2008 00:25:44 +0200 Subject: [Galician] datos privados en firefox 3 Message-ID: <20080622222544.GA14403@localhost> importante http://chuza.org/historia/firefox-3-em-mac-e-ubuntu-nom-borra-os-dados-privados/ -- Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 From marcusfernandez at gmail.com Sun Jun 22 14:23:55 2008 From: marcusfernandez at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Marcus_Fern=E1ndez?=) Date: Sun, 22 Jun 2008 23:23:55 +0200 Subject: [Galician] =?iso-8859-1?q?Colar_como_traduci=F3n_de_paste?= Message-ID: Boas: Quixera agradecer a vosa tarefa de traduci?n do Firefox 3 ao galego, e contribu?r ? mesma indicando que me parece moi pouco atinado que a funci?n "paste" se traduza por "colar" (que ser?a unha traduci?n m?is axeitada do verbo "blue") pois resulta *incoherente *coa traduci?n presente no resto de aplicaci?ns do mercado, inclu?ndo os sistemas operativos Windows XP e Windows Vista galeguizados. Ind?covos tal porque cambiar palabras amplamente utilizadas sup?n un problema de usabilidade para os usuarios, pois desconcerta non atopar a opci?n de "pegar" e un tarda en decatarse de que a traduci?n pon "colar" (cando o resto de aplicaci?ns galeguizadas non fan tal). Unha aperta e agardo ansioso a incorporaci?n do galego coma lingua oficail do Firefox 3. Marcus Fern?ndez -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20080622/0e78b143/attachment.html From leandro.regueiro at gmail.com Mon Jun 23 03:40:03 2008 From: leandro.regueiro at gmail.com (Leandro Regueiro) Date: Mon, 23 Jun 2008 12:40:03 +0200 Subject: [Galician] =?utf-8?q?Colar_como_traduci=C3=B3n_de_paste?= In-Reply-To: References: Message-ID: Nas traduci?ns de software libre sempre vin paste coma pegar. Imos ter que falar seriamente respecto de certas escollas terminol?xicas que se fan, e intentar estandarizar un pouco isto. Ata logo, Leandro Regueiro 2008/6/22 Marcus Fern?ndez : > Boas: > > Quixera agradecer a vosa tarefa de traduci?n do Firefox 3 ao galego, e > contribu?r ? mesma indicando que me parece moi pouco atinado que a funci?n > "paste" se traduza por "colar" (que ser?a unha traduci?n m?is axeitada do > verbo "blue") pois resulta incoherente coa traduci?n presente no resto de > aplicaci?ns do mercado, inclu?ndo os sistemas operativos Windows XP e > Windows Vista galeguizados. > Ind?covos tal porque cambiar palabras amplamente utilizadas sup?n un > problema de usabilidade para os usuarios, pois desconcerta non atopar a > opci?n de "pegar" e un tarda en decatarse de que a traduci?n pon "colar" > (cando o resto de aplicaci?ns galeguizadas non fan tal). > Unha aperta e agardo ansioso a incorporaci?n do galego coma lingua > oficail do Firefox 3. > > Marcus Fern?ndez > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician at mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > From damufo at gmail.com Mon Jun 23 04:26:24 2008 From: damufo at gmail.com (damufo) Date: Mon, 23 Jun 2008 13:26:24 +0200 Subject: [Galician] =?utf-8?q?Colar_como_traduci=C3=B3n_de_paste?= In-Reply-To: References: Message-ID: <485F8860.5030706@gmail.com> Boas: Eu o de colar vexoo m?is como cuesti?n de gusto (falo desde a ignorancia de porque se decidiu esa escolla). Tam?n penso que se algo ? mais correcto hai que mudalo, non sei se este ? o caso. Penso que este caso non ten nada que ver co tema de separador no que existe unha interferencia. O de colar vexoo mais como fiestra, vent? ou xanela (insisto non sei o por que desta escolla). Penso que ser?a bo que se explicase porque se fan determinadas escollas. Penso que ? un erro publicar cousas e logo facer a revisi?n. Penso que urxe procurar consenso todas estas cousas. Leandro Regueiro escribiu: > Nas traduci?ns de software libre sempre vin paste coma pegar. Imos ter > que falar seriamente respecto de certas escollas terminol?xicas que se > fan, e intentar estandarizar un pouco isto. > > Ata logo, > Leandro Regueiro > > 2008/6/22 Marcus Fern?ndez : >> Boas: >> >> Quixera agradecer a vosa tarefa de traduci?n do Firefox 3 ao galego, e >> contribu?r ? mesma indicando que me parece moi pouco atinado que a funci?n >> "paste" se traduza por "colar" (que ser?a unha traduci?n m?is axeitada do >> verbo "blue") pois resulta incoherente coa traduci?n presente no resto de >> aplicaci?ns do mercado, inclu?ndo os sistemas operativos Windows XP e >> Windows Vista galeguizados. >> Ind?covos tal porque cambiar palabras amplamente utilizadas sup?n un >> problema de usabilidade para os usuarios, pois desconcerta non atopar a >> opci?n de "pegar" e un tarda en decatarse de que a traduci?n pon "colar" >> (cando o resto de aplicaci?ns galeguizadas non fan tal). >> Unha aperta e agardo ansioso a incorporaci?n do galego coma lingua >> oficail do Firefox 3. >> >> Marcus Fern?ndez >> >> _______________________________________________ >> Galician mailing list >> Galician mozdev.org >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >> >> > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician From suso.baleato at xunta.es Mon Jun 23 05:37:43 2008 From: suso.baleato at xunta.es (suso.baleato at xunta.es) Date: Mon, 23 Jun 2008 14:37:43 +0200 Subject: [Galician] =?iso-8859-1?q?Colar_como_traduci=F3n_de_paste?= In-Reply-To: References: Message-ID: <20080623123743.GB6730@localhost> Concordo. Leandro Regueiro escrebeu: > Nas traduci?ns de software libre sempre vin paste coma pegar. Imos ter > que falar seriamente respecto de certas escollas terminol?xicas que se > fan, e intentar estandarizar un pouco isto. > > Ata logo, > Leandro Regueiro > > 2008/6/22 Marcus Fern?ndez : > > Boas: > > > > Quixera agradecer a vosa tarefa de traduci?n do Firefox 3 ao galego, e > > contribu?r ? mesma indicando que me parece moi pouco atinado que a funci?n > > "paste" se traduza por "colar" (que ser?a unha traduci?n m?is axeitada do > > verbo "blue") pois resulta incoherente coa traduci?n presente no resto de > > aplicaci?ns do mercado, inclu?ndo os sistemas operativos Windows XP e > > Windows Vista galeguizados. > > Ind?covos tal porque cambiar palabras amplamente utilizadas sup?n un > > problema de usabilidade para os usuarios, pois desconcerta non atopar a > > opci?n de "pegar" e un tarda en decatarse de que a traduci?n pon "colar" > > (cando o resto de aplicaci?ns galeguizadas non fan tal). > > Unha aperta e agardo ansioso a incorporaci?n do galego coma lingua > > oficail do Firefox 3. > > > > Marcus Fern?ndez > > > > _______________________________________________ > > Galician mailing list > > Galician at mozdev.org > > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > > > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician at mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 From suso.baleato at xunta.es Mon Jun 23 05:40:23 2008 From: suso.baleato at xunta.es (suso.baleato at xunta.es) Date: Mon, 23 Jun 2008 14:40:23 +0200 Subject: [Galician] =?iso-8859-1?q?Colar_como_traduci=F3n_de_paste?= In-Reply-To: <485F8860.5030706@gmail.com> References: <485F8860.5030706@gmail.com> Message-ID: <20080623124023.GC6730@localhost> Concordo damufo. Creo que xa est? ben de tanta traduci?n compulsiva. Por po?er un exemplo: cantas traducci?ns non se fixeron directamente do windows para o linux, sen maiores cuestionamentos terminol?xicos? Acaso debemos dar por v?lidas unhas traduci?ns feitas en non sabemos qu? circunstancias e baixo quen sabe qu? oscuros crit?rios? damufo escrebeu: > Penso que urxe procurar consenso todas estas cousas. > -- Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 From damufo at gmail.com Mon Jun 23 05:51:28 2008 From: damufo at gmail.com (damufo) Date: Mon, 23 Jun 2008 14:51:28 +0200 Subject: [Galician] =?iso-8859-1?q?Colar_como_traduci=F3n_de_paste?= In-Reply-To: <20080623124023.GC6730@localhost> References: <485F8860.5030706@gmail.com> <20080623124023.GC6730@localhost> Message-ID: <485F9C50.4050703@gmail.com> suso.baleato xunta.es escribiu: > Concordo damufo. Creo que xa est? ben de tanta traduci?n compulsiva. Por > po?er un exemplo: cantas traducci?ns non se fixeron directamente do > windows para o linux, sen maiores cuestionamentos terminol?xicos? Acaso > debemos dar por v?lidas unhas traduci?ns feitas en non sabemos qu? > circunstancias e baixo quen sabe qu? oscuros crit?rios? > Eu tam?n concordo. Agora queda actuar. > damufo escrebeu: >> Penso que urxe procurar consenso todas estas cousas. >> From fjrial at cesga.es Tue Jun 24 04:26:53 2008 From: fjrial at cesga.es (Frco. Javier Rial) Date: Tue, 24 Jun 2008 13:26:53 +0200 Subject: [Galician] =?iso-8859-15?q?nova_versi=F3n_paquete_idioma?= Message-ID: <4860D9FD.70803@cesga.es> Mando a ?ltima versi?n at? o de agora do paquete de idioma do Firefox 3 Corrixe os erros detectados excepto as escollas ling??sticas (pendente de falar). Sobre o paquete de idioma: Hai un cambio "importante". Cambiei o GUID da extensi?n para que fose igual que a do paquete de idioma do Firefox 2. Isto quere dicir que a efectos pr?cticos o paquete de idioma do Firefox 3 ten o mesmo identificador que o Firefox 2. Isto f?xeno por recomendaci?n da xente de addons.mozilla.org (AMO) para que a xente que actualice de Firefox 2 a Firefox 3 te?a unha actualizaci?n que sexa o novo paquete de idioma. A xente que se quede con Firefox 2 ter? actualizaci?n mais non ser? compatible co seu navegador (s? versi?ns superiores a Firefox 3.0b3) A efectos pr?cticos isto implica que os que te?an instalado as versi?ns anteriores da extensi?n ter?n que desinstalala antes de instalar esta (ou despois, iso non importa moito) xa que sen?n ao instalar a nova ter?n dous paquetes de idioma instalados (o novo e m?is o vello cos distintos GUID) Calquera aclaraci?n que necesitedes non tendes m?is que avisar. Sa?dos. P.D.: Como sempre calquera erro que atopedes mand?deo ? lista. Graci?as -- Frco. Javier Rial Rodr?guez Mancomun.org - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre de Galicia http://www.mancomun.org mancomun at mancomun.org -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: firefox-3.0.gl.langpack.xpi Type: application/x-xpinstall Size: 122580 bytes Desc: not available Url : http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20080624/d170be51/attachment-0001.bin From damufo at gmail.com Tue Jun 24 06:01:22 2008 From: damufo at gmail.com (damufo) Date: Tue, 24 Jun 2008 15:01:22 +0200 Subject: [Galician] =?iso-8859-15?q?nova_versi=F3n_paquete_idioma?= In-Reply-To: <4860D9FD.70803@cesga.es> References: <4860D9FD.70803@cesga.es> Message-ID: <4860F022.6040409@gmail.com> Grazas! M?is de atallos: En axuda "Para os usuarios de interner ex.." e "Informar de falsifi..." te?en o mesmo "i". En editar "localizar" e "Colar" tam?n te?en o mesmo "l" En opci?ns-> Principal "Utilizar as p?xinas actuais" e "Aceptar" te?en o mesmo "a" En opci?ns -> Contido, os bot?ns "Excepci?ns" te?en ?mbolos o atallo no "E" En Opci?ns -> Seguranza, "contrasinais gardados", "configuraci?n" e "cancelar" no "c" En Opcions -> Opcions avanzadas -> Xeral, "avisarme cando...", "utilizar desprazamento...", "verificar agora" e "Aceptar" no "a" En opci?ns -> privacidade "Limpar" e "Aceptar" no "a" No men? do bot?n dereito do rato, "Marcar este..." e "Marcar todos..." no "m" Sa?dos pd. Desta non po?o o do separador ;-) hahaha! pd2. Hai forma de mudarlle o t?tulo ? lista o til de Traduci?n? a min saeme con ó no canto de ? Frco. Javier Rial escribiu: > Mando a ?ltima versi?n at? o de agora do paquete de idioma do Firefox 3 > > Corrixe os erros detectados excepto as escollas ling??sticas (pendente > de falar). > > Sobre o paquete de idioma: > > Hai un cambio "importante". > > Cambiei o GUID da extensi?n para que fose igual que a do paquete de > idioma do Firefox 2. > Isto quere dicir que a efectos pr?cticos o paquete de idioma do Firefox > 3 ten o mesmo identificador que o Firefox 2. > > Isto f?xeno por recomendaci?n da xente de addons.mozilla.org (AMO) para > que a xente que actualice de Firefox 2 a Firefox 3 te?a > unha actualizaci?n que sexa o novo paquete de idioma. > > A xente que se quede con Firefox 2 ter? actualizaci?n mais non ser? > compatible co seu navegador (s? versi?ns superiores a Firefox 3.0b3) > > > A efectos pr?cticos isto implica que os que te?an instalado as versi?ns > anteriores da extensi?n ter?n que desinstalala antes de instalar esta > (ou despois, iso non importa moito) xa que sen?n ao instalar a nova > ter?n dous paquetes de idioma instalados (o novo e m?is o vello cos > distintos GUID) > > Calquera aclaraci?n que necesitedes non tendes m?is que avisar. > > Sa?dos. > > P.D.: Como sempre calquera erro que atopedes mand?deo ? lista. > > Graci?as > > > ------------------------------------------------------------------------ > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician From suso.baleato at xunta.es Tue Jun 24 06:10:30 2008 From: suso.baleato at xunta.es (suso.baleato at xunta.es) Date: Tue, 24 Jun 2008 15:10:30 +0200 Subject: [Galician] Firefox 2.0.0.15 Candidate Builds and Backports In-Reply-To: <20080624114644.2CDFE3329C@kumquat.ubuntu.com> References: <20080624114644.2CDFE3329C@kumquat.ubuntu.com> Message-ID: <20080624131030.GH6171@localhost> Boas, compre estar ao tanto.. QA Testing Tracker escrebeu: > Hi, > > mozilla is about to release an update of their firefox 2.0 release series > and the Ubuntu MozillaTeam [0] needs you to test the candidates builds > available in PPA [1]. > > The testing is done by running a test plan [3] and submitting the results > to the mozilla QA site [1]; in addition, just use the builds and look for > regressions while doing your daily work. > > If you need help, just join #ubuntu-testing or #ubuntu-mozillateam on > irc.freenode.net and ask your questions. > > Thanks a lot! > > - Alexander > > > Note: We are looking for new testers on all supported ubuntu releases. > That's currently dapper, feisty, gutsy and hardy. In particular we have a > lack of dapper and feisty testers and your contribution on testing those > releases would be highly appreciated. So, if you want to help, but don't > have such a system installed (anymore), consider to setup a chroot or a > VM (try virtualbox [2]). > > > [0] - https://wiki.ubuntu.com/MozillaTeam/ > [1] - http://mozilla.qa.ubuntu.com > [2] - virtual box instructions are https://help.ubuntu.com/community/VirtualBox > and https://wiki.ubuntu.com/Testing/VirtualBox > [3] - Testplan: https://wiki.ubuntu.com/MozillaTeam/QA > -- Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 From suso.baleato at xunta.es Tue Jun 24 06:21:20 2008 From: suso.baleato at xunta.es (suso.baleato at xunta.es) Date: Tue, 24 Jun 2008 15:21:20 +0200 Subject: [Galician] =?iso-8859-1?q?nova_versi=F3n_paquete_idioma?= In-Reply-To: <4860F022.6040409@gmail.com> References: <4860D9FD.70803@cesga.es> <4860F022.6040409@gmail.com> Message-ID: <20080624132120.GJ6171@localhost> Damufo, estes atallos que aparecen agora: estaban mal tam?n antes? ou antes estaban ben e agora mal? D?gocho por ter unha previsi?n pra fechar este problema dos atallos de teclado e poder avanzar no tema do CVS. Sa?dos, damufo escrebeu: > Grazas! > > M?is de atallos: > > En axuda "Para os usuarios de interner ex.." e "Informar de falsifi..." > te?en o mesmo "i". > > En editar "localizar" e "Colar" tam?n te?en o mesmo "l" > > En opci?ns-> Principal "Utilizar as p?xinas actuais" e "Aceptar" te?en o > mesmo "a" > > En opci?ns -> Contido, os bot?ns "Excepci?ns" te?en ?mbolos o atallo no "E" > > En Opci?ns -> Seguranza, "contrasinais gardados", "configuraci?n" e > "cancelar" no "c" > > En Opcions -> Opcions avanzadas -> Xeral, "avisarme cando...", "utilizar > desprazamento...", "verificar agora" e "Aceptar" no "a" > > En opci?ns -> privacidade "Limpar" e "Aceptar" no "a" > > No men? do bot?n dereito do rato, "Marcar este..." e "Marcar todos..." > no "m" > > > Sa?dos > > pd. Desta non po?o o do separador ;-) hahaha! > pd2. Hai forma de mudarlle o t?tulo ? lista o til de Traduci?n? a min > saeme con ó no canto de ? > > > Frco. Javier Rial escribiu: > > Mando a ?ltima versi?n at? o de agora do paquete de idioma do Firefox 3 > > > > Corrixe os erros detectados excepto as escollas ling??sticas (pendente > > de falar). > > > > Sobre o paquete de idioma: > > > > Hai un cambio "importante". > > > > Cambiei o GUID da extensi?n para que fose igual que a do paquete de > > idioma do Firefox 2. > > Isto quere dicir que a efectos pr?cticos o paquete de idioma do Firefox > > 3 ten o mesmo identificador que o Firefox 2. > > > > Isto f?xeno por recomendaci?n da xente de addons.mozilla.org (AMO) para > > que a xente que actualice de Firefox 2 a Firefox 3 te?a > > unha actualizaci?n que sexa o novo paquete de idioma. > > > > A xente que se quede con Firefox 2 ter? actualizaci?n mais non ser? > > compatible co seu navegador (s? versi?ns superiores a Firefox 3.0b3) > > > > > > A efectos pr?cticos isto implica que os que te?an instalado as versi?ns > > anteriores da extensi?n ter?n que desinstalala antes de instalar esta > > (ou despois, iso non importa moito) xa que sen?n ao instalar a nova > > ter?n dous paquetes de idioma instalados (o novo e m?is o vello cos > > distintos GUID) > > > > Calquera aclaraci?n que necesitedes non tendes m?is que avisar. > > > > Sa?dos. > > > > P.D.: Como sempre calquera erro que atopedes mand?deo ? lista. > > > > Graci?as > > > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > > > _______________________________________________ > > Galician mailing list > > Galician at mozdev.org > > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician at mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 From suso.baleato at xunta.es Tue Jun 24 13:36:04 2008 From: suso.baleato at xunta.es (suso.baleato at xunta.es) Date: Tue, 24 Jun 2008 22:36:04 +0200 Subject: [Galician] =?iso-8859-1?q?nova_versi=F3n_paquete_idioma?= In-Reply-To: <20080624132120.GJ6171@localhost> References: <4860D9FD.70803@cesga.es> <4860F022.6040409@gmail.com> <20080624132120.GJ6171@localhost> Message-ID: <20080624203603.GB6878@localhost> Ah? vai o zip con estas correci?ns incorporadas. Damufo: o monumento v?leche de cemento? ;-) Grazas!! Con isto queda conxelado o pacote de idioma e pasamos a traballar no CVS (hopefuly). Deber?a sobrar decir isto, por que xa o dixen non sei cantas veces, pero s?, que ningu?n desespere polas s?as propias necesidades sem?nticas, terminol?xicas, de estilo, semi?ticas ou o que sexa que todo iso ser? tratado en canto te?amos unha expresi?n depurada dos criterios empregados pra poder traballar sobre iles entre todos/as. O que implicar? estudar cada un deses casos rabudos que fostes sinalando. E por se sirve pra romper o xeo que a?nda poida quedar... sinceira e personalmente tanto me ten c?mo se chamen as cousas. A min o que me importa ? que se poidan empregar en galego. Xa sei que pode sonar un pouco desprezativo, pero ? que eu nin son linguista nin polo momento quero selo. Tam?n que esto sirva por se algu?n anda coa mosca detr?s da orella en plan que aparece pestana e non separador ou aba ou o que sexa por que a min me peta: a min tanto me ten. Insisto: ?me indiferente. Eu o que quero ? un criterio que sexa ?til para xente coma min, que tanto nos te?en as guerras pasasicol?xicas da terminolox?a, ortograf?a e demais disciplinas da galegu?stica contempor?nea. Eu o que quero ? software en galego. Por ?ltimo, desculpas polo retraso, xa que ti?a tanto o xpi como zip a media tarde, pero parece que os de air france deb?ron acollonarse esta madrugada cando viron tanta cacharela prendida, deberon pensar que hab?a celtas j?baros ou algo e deron media volta, as? que tardei unhas 14 horas en chegar a bruxelas. uhm. suso.baleato at xunta.es escrebeu: > Damufo, estes atallos que aparecen agora: estaban mal tam?n antes? ou > antes estaban ben e agora mal? D?gocho por ter unha previsi?n pra fechar > este problema dos atallos de teclado e poder avanzar no tema do CVS. > > Sa?dos, > > damufo escrebeu: > > Grazas! > > > > M?is de atallos: > > > > En axuda "Para os usuarios de interner ex.." e "Informar de falsifi..." > > te?en o mesmo "i". > > > > En editar "localizar" e "Colar" tam?n te?en o mesmo "l" > > > > En opci?ns-> Principal "Utilizar as p?xinas actuais" e "Aceptar" te?en o > > mesmo "a" > > > > En opci?ns -> Contido, os bot?ns "Excepci?ns" te?en ?mbolos o atallo no "E" > > > > En Opci?ns -> Seguranza, "contrasinais gardados", "configuraci?n" e > > "cancelar" no "c" > > > > En Opcions -> Opcions avanzadas -> Xeral, "avisarme cando...", "utilizar > > desprazamento...", "verificar agora" e "Aceptar" no "a" > > > > En opci?ns -> privacidade "Limpar" e "Aceptar" no "a" > > > > No men? do bot?n dereito do rato, "Marcar este..." e "Marcar todos..." > > no "m" > > > > > > Sa?dos > > > > pd. Desta non po?o o do separador ;-) hahaha! > > pd2. Hai forma de mudarlle o t?tulo ? lista o til de Traduci?n? a min > > saeme con ó no canto de ? > > > > > > Frco. Javier Rial escribiu: > > > Mando a ?ltima versi?n at? o de agora do paquete de idioma do Firefox 3 > > > > > > Corrixe os erros detectados excepto as escollas ling??sticas (pendente > > > de falar). > > > > > > Sobre o paquete de idioma: > > > > > > Hai un cambio "importante". > > > > > > Cambiei o GUID da extensi?n para que fose igual que a do paquete de > > > idioma do Firefox 2. > > > Isto quere dicir que a efectos pr?cticos o paquete de idioma do Firefox > > > 3 ten o mesmo identificador que o Firefox 2. > > > > > > Isto f?xeno por recomendaci?n da xente de addons.mozilla.org (AMO) para > > > que a xente que actualice de Firefox 2 a Firefox 3 te?a > > > unha actualizaci?n que sexa o novo paquete de idioma. > > > > > > A xente que se quede con Firefox 2 ter? actualizaci?n mais non ser? > > > compatible co seu navegador (s? versi?ns superiores a Firefox 3.0b3) > > > > > > > > > A efectos pr?cticos isto implica que os que te?an instalado as versi?ns > > > anteriores da extensi?n ter?n que desinstalala antes de instalar esta > > > (ou despois, iso non importa moito) xa que sen?n ao instalar a nova > > > ter?n dous paquetes de idioma instalados (o novo e m?is o vello cos > > > distintos GUID) > > > > > > Calquera aclaraci?n que necesitedes non tendes m?is que avisar. > > > > > > Sa?dos. > > > > > > P.D.: Como sempre calquera erro que atopedes mand?deo ? lista. > > > > > > Graci?as > > > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > > > > > _______________________________________________ > > > Galician mailing list > > > Galician at mozdev.org > > > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > _______________________________________________ > > Galician mailing list > > Galician at mozdev.org > > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > -- > Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org > Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia > Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) > (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician at mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: 080624_f3_gl.zip Type: application/zip Size: 644714 bytes Desc: not available Url : http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20080624/3905361a/attachment-0001.zip From adriyetichaves at gmail.com Tue Jun 24 23:36:56 2008 From: adriyetichaves at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Adri=E1n?= Chaves) Date: Wed, 25 Jun 2008 08:36:56 +0200 Subject: [Galician] Galician Digest, Vol 30, Issue 28 In-Reply-To: References: Message-ID: <1214375816.22777.11.camel@afonsox.lan> Instalei esta versi?n no Firefox 3 definitivo e non me cambia o idioma. Apar?ceme na lista de complementos, na de linguas, pero por moito que a active e desactive, sigo e ter isto en castel?n. Debo facer algo para cambiar a lingua? Porque ti?a a idea de que bastaba con instalala e reiniciar o Firefox. From fjrial at cesga.es Tue Jun 24 23:51:32 2008 From: fjrial at cesga.es (Frco. Javier Rial) Date: Wed, 25 Jun 2008 08:51:32 +0200 Subject: [Galician] =?iso-8859-15?q?nova_versi=F3n_paquete_idioma?= In-Reply-To: <4860F022.6040409@gmail.com> References: <4860D9FD.70803@cesga.es> <4860F022.6040409@gmail.com> Message-ID: <4861EAF4.2060509@cesga.es> Quiteille o tilde de Traduci?n, as? evitamos o ó.. Igual tam?n era bo acortar a descrici?n da lista damufo escribiu: > pd2. Hai forma de mudarlle o t?tulo ? lista o til de Traduci?n? a min > saeme con ó no canto de ? > -- Frco. Javier Rial Rodr?guez Mancomun.org - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre de Galicia http://www.mancomun.org mancomun at mancomun.org From suso.baleato at xunta.es Wed Jun 25 00:20:05 2008 From: suso.baleato at xunta.es (suso.baleato at xunta.es) Date: Wed, 25 Jun 2008 09:20:05 +0200 Subject: [Galician] =?iso-8859-1?q?nova_versi=F3n_paquete_idioma?= In-Reply-To: <4861EAF4.2060509@cesga.es> References: <4860D9FD.70803@cesga.es> <4860F022.6040409@gmail.com> <4861EAF4.2060509@cesga.es> Message-ID: <20080625072005.GB6195@localhost> Grazas javi, a min tam?n me fac?a iso. Frco. Javier Rial escrebeu: > Quiteille o tilde de Traduci?n, as? evitamos o ó.. > > Igual tam?n era bo acortar a descrici?n da lista > > damufo escribiu: > > pd2. Hai forma de mudarlle o t?tulo ? lista o til de Traduci?n? a min > > saeme con ó no canto de ? > > > > -- > Frco. Javier Rial Rodr?guez > Mancomun.org - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre de Galicia > http://www.mancomun.org > mancomun at mancomun.org > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician at mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 From suso.baleato at xunta.es Wed Jun 25 00:34:27 2008 From: suso.baleato at xunta.es (suso.baleato at xunta.es) Date: Wed, 25 Jun 2008 09:34:27 +0200 Subject: [Galician] Galician Digest, Vol 30, Issue 28 In-Reply-To: <1214375816.22777.11.camel@afonsox.lan> References: <1214375816.22777.11.camel@afonsox.lan> Message-ID: <20080625073427.GA6850@localhost> S?nalle a algu?n de qu? pode ser? Adri?n Chaves escrebeu: > Instalei esta versi?n no Firefox 3 definitivo e non me cambia o idioma. > Apar?ceme na lista de complementos, na de linguas, pero por moito que a > active e desactive, sigo e ter isto en castel?n. Debo facer algo para > cambiar a lingua? Porque ti?a a idea de que bastaba con instalala e > reiniciar o Firefox. > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician at mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 From fjrial at cesga.es Wed Jun 25 00:42:41 2008 From: fjrial at cesga.es (Frco. Javier Rial) Date: Wed, 25 Jun 2008 09:42:41 +0200 Subject: [Galician] Galician Digest, Vol 30, Issue 28 In-Reply-To: <20080625073427.GA6850@localhost> References: <1214375816.22777.11.camel@afonsox.lan> <20080625073427.GA6850@localhost> Message-ID: <4861F6F1.50809@cesga.es> Adri?n: Probaches a seguir os pasos da nova de mancom?n???? http://www.mancomun.org/novas/localizacion-e-traducion/xa-esta-disponhible-o-firefox-3-xunto-co-paquete-de-idioma-de-galego-fornecido-por-man-2.html Unha vez descargado, abrimos o Firefox 3 e arrastramos o paquete de idioma (.xpi) ? vent? do Firefox. Iniciarase desta maneira un asistente que nos permitir? instalar a traduci?n ao galego. Feito isto, haber? que reiniciar Firefox 3 e xa arrincar?a en galego sempre e cando o idioma do noso sistema operativo estea en galego. De non ser as?, haber?a que engadir o seguinte par?metro ? icona de execuci?n do Firefox 3: "-uilocale gl" Aqu? vos deixamos d?as capturas de pantalla para modificar este par?metro: Par?metro uilocale en Linux Par?metro uilocale en Windows http://www.mancomun.org/images/firefox3/ff3_gl_linux.jpg http://www.mancomun.org/images/firefox3/ff3_gl_windows.jpg -- Frco. Javier Rial Rodr?guez Mancomun.org - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre de Galicia http://www.mancomun.org mancomun at mancomun.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20080625/c37e37fb/attachment-0001.html -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: ff3_gl_linux.jpg Type: image/jpeg Size: 75381 bytes Desc: not available Url : http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20080625/c37e37fb/attachment-0002.jpg -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: ff3_gl_windows.jpg Type: image/jpeg Size: 104193 bytes Desc: not available Url : http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20080625/c37e37fb/attachment-0003.jpg From fjrial at cesga.es Wed Jun 25 00:44:52 2008 From: fjrial at cesga.es (Frco. Javier Rial) Date: Wed, 25 Jun 2008 09:44:52 +0200 Subject: [Galician] =?iso-8859-1?q?Nova_versi=F3n_paquete_idioma?= In-Reply-To: <20080625072005.GB6195@localhost> References: <4860D9FD.70803@cesga.es> <4860F022.6040409@gmail.com> <4861EAF4.2060509@cesga.es> <20080625072005.GB6195@localhost> Message-ID: <4861F774.3090104@cesga.es> Novo paquete de idioma baseado no ?ltimo zip Acord?devos do exposto xa para a anterior versi?n do paquete de idioma: http://www.mozdev.org/pipermail/galician/2008-June/000393.html -- Frco. Javier Rial Rodr?guez Mancomun.org - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre de Galicia http://www.mancomun.org mancomun at mancomun.org -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: firefox-3.0.gl.langpack.xpi Type: application/x-xpinstall Size: 122587 bytes Desc: not available Url : http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20080625/1e4fb00e/attachment-0001.bin From leandro.regueiro at gmail.com Wed Jun 25 02:52:08 2008 From: leandro.regueiro at gmail.com (Leandro Regueiro) Date: Wed, 25 Jun 2008 11:52:08 +0200 Subject: [Galician] =?utf-8?q?nova_versi=C3=B3n_paquete_idioma?= In-Reply-To: <20080624203603.GB6878@localhost> References: <4860D9FD.70803@cesga.es> <4860F022.6040409@gmail.com> <20080624132120.GJ6171@localhost> <20080624203603.GB6878@localhost> Message-ID: > E por se sirve pra romper o xeo que a?nda poida quedar... sinceira e > personalmente tanto me ten c?mo se chamen as cousas. A min o que me > importa ? que se poidan empregar en galego. Xa sei que pode sonar un > pouco desprezativo, pero ? que eu nin son linguista nin polo momento > quero selo. Tam?n que esto sirva por se algu?n anda coa mosca detr?s da > orella en plan que aparece pestana e non separador ou aba ou o que sexa > por que a min me peta: a min tanto me ten. Insisto: ?me indiferente. Eu > o que quero ? un criterio que sexa ?til para xente coma min, que tanto > nos te?en as guerras pasasicol?xicas da terminolox?a, ortograf?a e > demais disciplinas da galegu?stica contempor?nea. Eu o que quero ? > software en galego. E eu tam?n. Pero como se dixo no g11n, as traduci?ns mal feitas fan que os usuarios fuxan delas. Ata logo, Leandro Regueiro From damufo at gmail.com Wed Jun 25 05:50:03 2008 From: damufo at gmail.com (damufo) Date: Wed, 25 Jun 2008 14:50:03 +0200 Subject: [Galician] =?iso-8859-1?q?nova_versi=F3n_paquete_idioma?= In-Reply-To: <20080624132120.GJ6171@localhost> References: <4860D9FD.70803@cesga.es> <4860F022.6040409@gmail.com> <20080624132120.GJ6171@localhost> Message-ID: <48623EFB.50907@gmail.com> Boas: Se te fixas, da a impresi?n de que ao corrixir uns producense outros como ? o caso de: > - En axuda as d?as opci?ns que comezan por informar te?en o atallo no I A agora aparece: > En axuda "Para os usuarios de interner ex.." e "Informar de falsifi..." te?en o mesmo "i". Estes son os anteriores env?os: --------------------- en ficheiro imprimir e importar te?en o atallo no i en ver c?digo de pantalla e pantalla completa no c en axuda o i est? asignado a dous elementos ----------------------- - En Ver, Barra lateral, Historial ten como atallo V polo que sae (V). - En opcions, opcions avanzadas, ling?eta de cifrado, os bot?ns: ver certificados e dispositivos de seguranza te?en ?mbolos o atallo no "s" - En axuda as d?as opci?ns que comezan por informar te?en o atallo no I - En axuda, acerca de mozilla firefox, ao premer en Cr?ditos, muda no texto do bot?n, neste texto dame que o "<" que aparece, non deber?a estar. ---------------------------- En ficheiro gardar e abrir te?en como atallo o a En ver, codificaci?n e c?digo no "c", tam?n barra de estado e estilo no "e" hai m?is... -- suso.baleato xunta.es escribiu: > Damufo, estes atallos que aparecen agora: estaban mal tam?n antes? ou > antes estaban ben e agora mal? D?gocho por ter unha previsi?n pra fechar > este problema dos atallos de teclado e poder avanzar no tema do CVS. > > Sa?dos, > > damufo escrebeu: >> Grazas! >> >> M?is de atallos: >> >> En axuda "Para os usuarios de interner ex.." e "Informar de falsifi..." >> te?en o mesmo "i". >> >> En editar "localizar" e "Colar" tam?n te?en o mesmo "l" >> >> En opci?ns-> Principal "Utilizar as p?xinas actuais" e "Aceptar" te?en o >> mesmo "a" >> >> En opci?ns -> Contido, os bot?ns "Excepci?ns" te?en ?mbolos o atallo no "E" >> >> En Opci?ns -> Seguranza, "contrasinais gardados", "configuraci?n" e >> "cancelar" no "c" >> >> En Opcions -> Opcions avanzadas -> Xeral, "avisarme cando...", "utilizar >> desprazamento...", "verificar agora" e "Aceptar" no "a" >> >> En opci?ns -> privacidade "Limpar" e "Aceptar" no "a" >> >> No men? do bot?n dereito do rato, "Marcar este..." e "Marcar todos..." >> no "m" >> >> >> Sa?dos >> >> pd. Desta non po?o o do separador ;-) hahaha! >> pd2. Hai forma de mudarlle o t?tulo ? lista o til de Traduci?n? a min >> saeme con ó no canto de ? >> >> >> Frco. Javier Rial escribiu: >>> Mando a ?ltima versi?n at? o de agora do paquete de idioma do Firefox 3 >>> >>> Corrixe os erros detectados excepto as escollas ling??sticas (pendente >>> de falar). >>> >>> Sobre o paquete de idioma: >>> >>> Hai un cambio "importante". >>> >>> Cambiei o GUID da extensi?n para que fose igual que a do paquete de >>> idioma do Firefox 2. >>> Isto quere dicir que a efectos pr?cticos o paquete de idioma do Firefox >>> 3 ten o mesmo identificador que o Firefox 2. >>> >>> Isto f?xeno por recomendaci?n da xente de addons.mozilla.org (AMO) para >>> que a xente que actualice de Firefox 2 a Firefox 3 te?a >>> unha actualizaci?n que sexa o novo paquete de idioma. >>> >>> A xente que se quede con Firefox 2 ter? actualizaci?n mais non ser? >>> compatible co seu navegador (s? versi?ns superiores a Firefox 3.0b3) >>> >>> >>> A efectos pr?cticos isto implica que os que te?an instalado as versi?ns >>> anteriores da extensi?n ter?n que desinstalala antes de instalar esta >>> (ou despois, iso non importa moito) xa que sen?n ao instalar a nova >>> ter?n dous paquetes de idioma instalados (o novo e m?is o vello cos >>> distintos GUID) >>> >>> Calquera aclaraci?n que necesitedes non tendes m?is que avisar. >>> >>> Sa?dos. >>> >>> P.D.: Como sempre calquera erro que atopedes mand?deo ? lista. >>> >>> Graci?as >>> >>> >>> ------------------------------------------------------------------------ >>> >>> _______________________________________________ >>> Galician mailing list >>> Galician mozdev.org >>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >> _______________________________________________ >> Galician mailing list >> Galician mozdev.org >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > From damufo at gmail.com Wed Jun 25 05:57:18 2008 From: damufo at gmail.com (damufo) Date: Wed, 25 Jun 2008 14:57:18 +0200 Subject: [Galician] Galician Digest, Vol 30, Issue 28 In-Reply-To: <4861F6F1.50809@cesga.es> References: <1214375816.22777.11.camel@afonsox.lan> <20080625073427.GA6850@localhost> <4861F6F1.50809@cesga.es> Message-ID: <486240AE.90206@gmail.com> Boas: Eu sonche m?is dr?stico, vou ao about:config e procuro os valosres que te?en en-US e m?doos por gl-ES. Sa?dos Frco. Javier Rial escribiu: > Adri?n: > > Probaches a seguir os pasos da nova de mancom?n???? > http://www.mancomun.org/novas/localizacion-e-traducion/xa-esta-disponhible-o-firefox-3-xunto-co-paquete-de-idioma-de-galego-fornecido-por-man-2.html > > > Unha vez descargado, abrimos o Firefox 3 e arrastramos o paquete de > idioma (.xpi) ? vent? do Firefox. Iniciarase desta maneira un asistente > que nos permitir? instalar a traduci?n ao galego. > > Feito isto, haber? que reiniciar Firefox 3 e xa arrincar?a en galego > sempre e cando o idioma do noso sistema operativo estea en galego. > > De non ser as?, haber?a que engadir o seguinte par?metro ? icona de > execuci?n do Firefox 3: > > "-uilocale gl" > > Aqu? vos deixamos d?as capturas de pantalla para modificar este par?metro: > > > > Par?metro uilocale en Linux > Par?metro uilocale en Windows > http://www.mancomun.org/images/firefox3/ff3_gl_linux.jpg > > http://www.mancomun.org/images/firefox3/ff3_gl_windows.jpg > > > > -- > Frco. Javier Rial Rodr?guez > Mancomun.org - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre de Galicia > http://www.mancomun.org > mancomun mancomun.org > > > ------------------------------------------------------------------------ > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician From damufo at gmail.com Wed Jun 25 06:10:50 2008 From: damufo at gmail.com (damufo) Date: Wed, 25 Jun 2008 15:10:50 +0200 Subject: [Galician] =?iso-8859-1?q?Nova_versi=F3n_paquete_idioma?= In-Reply-To: <4861F774.3090104@cesga.es> References: <4860D9FD.70803@cesga.es> <4860F022.6040409@gmail.com> <4861EAF4.2060509@cesga.es> <20080625072005.GB6195@localhost> <4861F774.3090104@cesga.es> Message-ID: <486243DA.2000301@gmail.com> Suso, confirmado!, en axuda partimos de "Informar dun sitio..." e "Informar de falsificaci?n..." co atallo no "i" logo: En axuda "Para os usuarios de interner ex.." e "Informar de falsifi..." te?en o mesmo "i". E finalmente case voltamos ao punto de partida "Informar dun sitio..." e "Informar de falsificaci?n..." co atallo no "f" Penso, que hai que ? mellor facer un esquema. Sa?dos Frco. Javier Rial escribiu: > Novo paquete de idioma baseado no ?ltimo zip > > Acord?devos do exposto xa para a anterior versi?n do paquete de idioma: > http://www.mozdev.org/pipermail/galician/2008-June/000393.html > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician From damufo at gmail.com Wed Jun 25 06:14:29 2008 From: damufo at gmail.com (damufo) Date: Wed, 25 Jun 2008 15:14:29 +0200 Subject: [Galician] =?iso-8859-1?q?Nova_versi=F3n_paquete_idioma?= In-Reply-To: <4861F774.3090104@cesga.es> References: <4860D9FD.70803@cesga.es> <4860F022.6040409@gmail.com> <4861EAF4.2060509@cesga.es> <20080625072005.GB6195@localhost> <4861F774.3090104@cesga.es> Message-ID: <486244B5.1070606@gmail.com> Outra de atallos (algu?n me vai coller moita man?a) en ficheiro, "Sair" e "Novo separador" te?en o atallo no "s" Agora non podo mirar mais, cando te?a un intre miroo con m?is calma. Sa?dos Frco. Javier Rial escribiu: > Novo paquete de idioma baseado no ?ltimo zip > > Acord?devos do exposto xa para a anterior versi?n do paquete de idioma: > http://www.mozdev.org/pipermail/galician/2008-June/000393.html > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician From damufo at gmail.com Wed Jun 25 06:31:35 2008 From: damufo at gmail.com (damufo) Date: Wed, 25 Jun 2008 15:31:35 +0200 Subject: [Galician] =?iso-8859-1?q?nova_versi=F3n_paquete_idioma?= In-Reply-To: <20080625072005.GB6195@localhost> References: <4860D9FD.70803@cesga.es> <4860F022.6040409@gmail.com> <4861EAF4.2060509@cesga.es> <20080625072005.GB6195@localhost> Message-ID: <486248B7.7070409@gmail.com> Grazas! Pois por min si. Unha suxesti?n "Traducion ao Galego de Mozilla" suso.baleato xunta.es escribiu: > Grazas javi, a min tam?n me fac?a iso. > > Frco. Javier Rial escrebeu: >> Quiteille o tilde de Traduci?n, as? evitamos o ó.. >> >> Igual tam?n era bo acortar a descrici?n da lista >> >> damufo escribiu: >>> pd2. Hai forma de mudarlle o t?tulo ? lista o til de Traduci?n? a min >>> saeme con ó no canto de ? >>> >> -- >> Frco. Javier Rial Rodr?guez >> Mancomun.org - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre de Galicia >> http://www.mancomun.org >> mancomun mancomun.org >> >> _______________________________________________ >> Galician mailing list >> Galician mozdev.org >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > From suso.baleato at xunta.es Wed Jun 25 09:35:35 2008 From: suso.baleato at xunta.es (suso.baleato at xunta.es) Date: Wed, 25 Jun 2008 18:35:35 +0200 Subject: [Galician] =?iso-8859-1?q?nova_versi=F3n_paquete_idioma?= In-Reply-To: <486248B7.7070409@gmail.com> References: <4860D9FD.70803@cesga.es> <4860F022.6040409@gmail.com> <4861EAF4.2060509@cesga.es> <20080625072005.GB6195@localhost> <486248B7.7070409@gmail.com> Message-ID: <20080625163535.GF6395@localhost> Concordo, o que temos agora ? moi longo... damufo escrebeu: > Grazas! > Pois por min si. Unha suxesti?n "Traducion ao Galego de Mozilla" > > suso.baleato at xunta.es escribiu: > > Grazas javi, a min tam?n me fac?a iso. > > > > Frco. Javier Rial escrebeu: > >> Quiteille o tilde de Traduci?n, as? evitamos o ó.. > >> > >> Igual tam?n era bo acortar a descrici?n da lista > >> > >> damufo escribiu: > >>> pd2. Hai forma de mudarlle o t?tulo ? lista o til de Traduci?n? a min > >>> saeme con ó no canto de ? > >>> > >> -- > >> Frco. Javier Rial Rodr?guez > >> Mancomun.org - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre de Galicia > >> http://www.mancomun.org > >> mancomun at mancomun.org > >> > >> _______________________________________________ > >> Galician mailing list > >> Galician at mozdev.org > >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician at mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 From suso.baleato at xunta.es Wed Jun 25 09:36:21 2008 From: suso.baleato at xunta.es (suso.baleato at xunta.es) Date: Wed, 25 Jun 2008 18:36:21 +0200 Subject: [Galician] Galician Digest, Vol 30, Issue 28 In-Reply-To: <486240AE.90206@gmail.com> References: <1214375816.22777.11.camel@afonsox.lan> <20080625073427.GA6850@localhost> <4861F6F1.50809@cesga.es> <486240AE.90206@gmail.com> Message-ID: <20080625163621.GG6395@localhost> uhm... gl-ES? non se sup?n que deber?a ser gl? c?mo ? o tema ent?n? damufo escrebeu: > Boas: > Eu sonche m?is dr?stico, vou ao about:config e procuro os valosres que > te?en en-US e m?doos por gl-ES. > Sa?dos > > Frco. Javier Rial escribiu: > > Adri?n: > > > > Probaches a seguir os pasos da nova de mancom?n???? > > http://www.mancomun.org/novas/localizacion-e-traducion/xa-esta-disponhible-o-firefox-3-xunto-co-paquete-de-idioma-de-galego-fornecido-por-man-2.html > > > > > > Unha vez descargado, abrimos o Firefox 3 e arrastramos o paquete de > > idioma (.xpi) ? vent? do Firefox. Iniciarase desta maneira un asistente > > que nos permitir? instalar a traduci?n ao galego. > > > > Feito isto, haber? que reiniciar Firefox 3 e xa arrincar?a en galego > > sempre e cando o idioma do noso sistema operativo estea en galego. > > > > De non ser as?, haber?a que engadir o seguinte par?metro ? icona de > > execuci?n do Firefox 3: > > > > "-uilocale gl" > > > > Aqu? vos deixamos d?as capturas de pantalla para modificar este par?metro: > > > > > > > > Par?metro uilocale en Linux > > Par?metro uilocale en Windows > > http://www.mancomun.org/images/firefox3/ff3_gl_linux.jpg > > > > http://www.mancomun.org/images/firefox3/ff3_gl_windows.jpg > > > > > > > > -- > > Frco. Javier Rial Rodr?guez > > Mancomun.org - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre de Galicia > > http://www.mancomun.org > > mancomun at mancomun.org > > > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > > > _______________________________________________ > > Galician mailing list > > Galician at mozdev.org > > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician at mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 From damufo at gmail.com Wed Jun 25 10:05:10 2008 From: damufo at gmail.com (damufo) Date: Wed, 25 Jun 2008 19:05:10 +0200 Subject: [Galician] Galician Digest, Vol 30, Issue 28 In-Reply-To: <20080625163621.GG6395@localhost> References: <1214375816.22777.11.camel@afonsox.lan> <20080625073427.GA6850@localhost> <4861F6F1.50809@cesga.es> <486240AE.90206@gmail.com> <20080625163621.GG6395@localhost> Message-ID: <48627AC6.1050703@gmail.com> Pois, probei con po?er o valor de general.useragent.locale a gl e tam?n funciona. Por outra banda te?o o dictionary switcher, para este o c?digo galego do dicionario ? gl-es. Non te?o claro isto. cal ? o c?digo a usar? algu?n co?ece isto? Ten l?xica que se use gl s? pois so hai un galego, o de Galiza. Sa?dos suso.baleato xunta.es escribiu: > uhm... gl-ES? non se sup?n que deber?a ser gl? c?mo ? o tema ent?n? > > damufo escrebeu: >> Boas: >> Eu sonche m?is dr?stico, vou ao about:config e procuro os valosres que >> te?en en-US e m?doos por gl-ES. >> Sa?dos >> >> Frco. Javier Rial escribiu: >>> Adri?n: >>> >>> Probaches a seguir os pasos da nova de mancom?n???? >>> http://www.mancomun.org/novas/localizacion-e-traducion/xa-esta-disponhible-o-firefox-3-xunto-co-paquete-de-idioma-de-galego-fornecido-por-man-2.html >>> >>> >>> Unha vez descargado, abrimos o Firefox 3 e arrastramos o paquete de >>> idioma (.xpi) ? vent? do Firefox. Iniciarase desta maneira un asistente >>> que nos permitir? instalar a traduci?n ao galego. >>> >>> Feito isto, haber? que reiniciar Firefox 3 e xa arrincar?a en galego >>> sempre e cando o idioma do noso sistema operativo estea en galego. >>> >>> De non ser as?, haber?a que engadir o seguinte par?metro ? icona de >>> execuci?n do Firefox 3: >>> >>> "-uilocale gl" >>> >>> Aqu? vos deixamos d?as capturas de pantalla para modificar este par?metro: >>> >>> >>> >>> Par?metro uilocale en Linux >>> Par?metro uilocale en Windows >>> http://www.mancomun.org/images/firefox3/ff3_gl_linux.jpg >>> >>> http://www.mancomun.org/images/firefox3/ff3_gl_windows.jpg >>> >>> >>> >>> -- >>> Frco. Javier Rial Rodr?guez >>> Mancomun.org - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre de Galicia >>> http://www.mancomun.org >>> mancomun mancomun.org >>> >>> >>> ------------------------------------------------------------------------ >>> >>> _______________________________________________ >>> Galician mailing list >>> Galician mozdev.org >>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >> _______________________________________________ >> Galician mailing list >> Galician mozdev.org >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > From leandro.regueiro at gmail.com Wed Jun 25 10:05:52 2008 From: leandro.regueiro at gmail.com (Leandro Regueiro) Date: Wed, 25 Jun 2008 19:05:52 +0200 Subject: [Galician] Galician Digest, Vol 30, Issue 28 In-Reply-To: <20080625163621.GG6395@localhost> References: <1214375816.22777.11.camel@afonsox.lan> <20080625073427.GA6850@localhost> <4861F6F1.50809@cesga.es> <486240AE.90206@gmail.com> <20080625163621.GG6395@localhost> Message-ID: A ver, o 90 e moitos por cento das traduci?ns ? galego usan o c?digo gl. Ainda non hai dous d?as estiven turrando para lle cambiar o nome a t?dolos ficheiros do Battle for Wesnoth de gl_ES a gl. Se en Firefox ? gl_ES, procurade cambiarllo a gl. Ata logo, Leandro Regueiro From suso.baleato at xunta.es Wed Jun 25 10:32:21 2008 From: suso.baleato at xunta.es (suso.baleato at xunta.es) Date: Wed, 25 Jun 2008 19:32:21 +0200 Subject: [Galician] Galician Digest, Vol 30, Issue 28 In-Reply-To: References: <1214375816.22777.11.camel@afonsox.lan> <20080625073427.GA6850@localhost> <4861F6F1.50809@cesga.es> <486240AE.90206@gmail.com> <20080625163621.GG6395@localhost> Message-ID: <20080625173221.GB7426@localhost> En Mozilla deber?a ser gl, a raiz do falado no bugzilla... ser? cousa do operativo? Leandro Regueiro escrebeu: > A ver, o 90 e moitos por cento das traduci?ns ? galego usan o c?digo > gl. Ainda non hai dous d?as estiven turrando para lle cambiar o nome a > t?dolos ficheiros do Battle for Wesnoth de gl_ES a gl. Se en Firefox ? > gl_ES, procurade cambiarllo a gl. > > Ata logo, > Leandro Regueiro > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician at mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 From leandro.regueiro at gmail.com Wed Jun 25 10:58:01 2008 From: leandro.regueiro at gmail.com (Leandro Regueiro) Date: Wed, 25 Jun 2008 19:58:01 +0200 Subject: [Galician] Galician Digest, Vol 30, Issue 28 In-Reply-To: <20080625173221.GB7426@localhost> References: <1214375816.22777.11.camel@afonsox.lan> <20080625073427.GA6850@localhost> <4861F6F1.50809@cesga.es> <486240AE.90206@gmail.com> <20080625163621.GG6395@localhost> <20080625173221.GB7426@localhost> Message-ID: On Wed, Jun 25, 2008 at 7:32 PM, wrote: > En Mozilla deber?a ser gl, a raiz do falado no bugzilla... ser? cousa do > operativo? Non creo. Ata logo, Leandro Regueiro From damufo at gmail.com Wed Jun 25 14:08:01 2008 From: damufo at gmail.com (damufo) Date: Wed, 25 Jun 2008 23:08:01 +0200 Subject: [Galician] Galician Digest, Vol 30, Issue 28 In-Reply-To: References: <1214375816.22777.11.camel@afonsox.lan> <20080625073427.GA6850@localhost> <4861F6F1.50809@cesga.es> <486240AE.90206@gmail.com> <20080625163621.GG6395@localhost> <20080625173221.GB7426@localhost> Message-ID: <4862B3B1.6090500@gmail.com> anexo captura Leandro Regueiro escribiu: > On Wed, Jun 25, 2008 at 7:32 PM, wrote: >> En Mozilla deber??a ser gl, a raiz do falado no bugzilla... ser?? cousa do >> operativo? > > Non creo. > > Ata logo, > Leandro Regueiro > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -------------- pr?xima parte ---------- Um anexo que n???o estava em formato texto n???o est??? inclu???do... Nome : gl-es.jpg Tipo : image/jpeg Tam : 12713 bytes Descr: n???o dispon???vel Url : http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20080625/b2def54d/attachment.jpg From fjrial at cesga.es Wed Jun 25 22:58:37 2008 From: fjrial at cesga.es (Frco. Javier Rial) Date: Thu, 26 Jun 2008 07:58:37 +0200 Subject: [Galician] =?iso-8859-1?q?nova_versi=F3n_paquete_idioma?= In-Reply-To: <20080625163535.GF6395@localhost> References: <4860D9FD.70803@cesga.es> <4860F022.6040409@gmail.com> <4861EAF4.2060509@cesga.es> <20080625072005.GB6195@localhost> <486248B7.7070409@gmail.com> <20080625163535.GF6395@localhost> Message-ID: <4863300D.2030808@cesga.es> cambiado o nome da descrici?n desta rolda Traducion ao galego de Mozilla suso.baleato at xunta.es escribiu: > Concordo, o que temos agora ? moi longo... > > damufo escrebeu: > >> Grazas! >> Pois por min si. Unha suxesti?n "Traducion ao Galego de Mozilla" >> >> suso.baleato at xunta.es escribiu: >> >>> Grazas javi, a min tam?n me fac?a iso. >>> >>> Frco. Javier Rial escrebeu: >>> >>>> Quiteille o tilde de Traduci?n, as? evitamos o ó.. >>>> >>>> Igual tam?n era bo acortar a descrici?n da lista >>>> >>>> damufo escribiu: >>>> >>>>> pd2. Hai forma de mudarlle o t?tulo ? lista o til de Traduci?n? a min >>>>> saeme con ó no canto de ? >>>>> >>>>> >>>> -- >>>> Frco. Javier Rial Rodr?guez >>>> Mancomun.org - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre de Galicia >>>> http://www.mancomun.org >>>> mancomun at mancomun.org >>>> >>>> _______________________________________________ >>>> Galician mailing list >>>> Galician at mozdev.org >>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >>>> >> _______________________________________________ >> Galician mailing list >> Galician at mozdev.org >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >> > > -- Frco. Javier Rial Rodr?guez Mancomun.org - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre de Galicia http://www.mancomun.org mancomun at mancomun.org From fjrial at cesga.es Wed Jun 25 23:03:02 2008 From: fjrial at cesga.es (Frco. Javier Rial) Date: Thu, 26 Jun 2008 08:03:02 +0200 Subject: [Galician] Galician Digest, Vol 30, Issue 28 In-Reply-To: References: <1214375816.22777.11.camel@afonsox.lan> <20080625073427.GA6850@localhost> <4861F6F1.50809@cesga.es> <486240AE.90206@gmail.com> <20080625163621.GG6395@localhost> <20080625173221.GB7426@localhost> Message-ID: <48633116.4020107@cesga.es> Eu te?o as mi?as d?bidas nisto e non descarto que sexa do operativo xa que as "locales" do meu sistema son: LANG=gl_ES.UTF-8 LC_CTYPE="gl_ES.UTF-8" LC_NUMERIC="gl_ES.UTF-8" LC_TIME="gl_ES.UTF-8" LC_COLLATE="gl_ES.UTF-8" LC_MONETARY="gl_ES.UTF-8" LC_MESSAGES="gl_ES.UTF-8" LC_PAPER="gl_ES.UTF-8" LC_NAME="gl_ES.UTF-8" LC_ADDRESS="gl_ES.UTF-8" LC_TELEPHONE="gl_ES.UTF-8" LC_MEASUREMENT="gl_ES.UTF-8" LC_IDENTIFICATION="gl_ES.UTF-8" Haber? que investigalo un pouco m?is Leandro Regueiro escribiu: > On Wed, Jun 25, 2008 at 7:32 PM, wrote: > >> En Mozilla deber?a ser gl, a raiz do falado no bugzilla... ser? cousa do >> operativo? >> > > Non creo. > > Ata logo, > Leandro Regueiro > _______________________________________________ > -- Frco. Javier Rial Rodr?guez Mancomun.org - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre de Galicia http://www.mancomun.org mancomun at mancomun.org From damufo at gmail.com Wed Jun 25 23:54:27 2008 From: damufo at gmail.com (damufo) Date: Thu, 26 Jun 2008 08:54:27 +0200 Subject: [Galician] =?iso-8859-1?q?nova_versi=F3n_paquete_idioma?= In-Reply-To: <4863300D.2030808@cesga.es> References: <4860D9FD.70803@cesga.es> <4860F022.6040409@gmail.com> <4861EAF4.2060509@cesga.es> <20080625072005.GB6195@localhost> <486248B7.7070409@gmail.com> <20080625163535.GF6395@localhost> <4863300D.2030808@cesga.es> Message-ID: <48633D23.4040005@gmail.com> Vaia! Pois perfecto! Grazas! Frco. Javier Rial escribiu: > cambiado o nome da descrici?n desta rolda > > Traducion ao galego de Mozilla > > suso.baleato xunta.es escribiu: >> Concordo, o que temos agora ? moi longo... >> >> damufo escrebeu: >> >>> Grazas! >>> Pois por min si. Unha suxesti?n "Traducion ao Galego de Mozilla" >>> >>> suso.baleato xunta.es escribiu: >>> >>>> Grazas javi, a min tam?n me fac?a iso. >>>> >>>> Frco. Javier Rial escrebeu: >>>> >>>>> Quiteille o tilde de Traduci?n, as? evitamos o ó.. >>>>> >>>>> Igual tam?n era bo acortar a descrici?n da lista >>>>> >>>>> damufo escribiu: >>>>> >>>>>> pd2. Hai forma de mudarlle o t?tulo ? lista o til de Traduci?n? a min >>>>>> saeme con ó no canto de ? >>>>>> >>>>>> >>>>> -- >>>>> Frco. Javier Rial Rodr?guez >>>>> Mancomun.org - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre de Galicia >>>>> http://www.mancomun.org >>>>> mancomun mancomun.org >>>>> >>>>> _______________________________________________ >>>>> Galician mailing list >>>>> Galician mozdev.org >>>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >>>>> >>> _______________________________________________ >>> Galician mailing list >>> Galician mozdev.org >>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >>> >> > > From damufo at gmail.com Wed Jun 25 23:57:34 2008 From: damufo at gmail.com (damufo) Date: Thu, 26 Jun 2008 08:57:34 +0200 Subject: [Galician] Galician Digest, Vol 30, Issue 28 In-Reply-To: <48633116.4020107@cesga.es> References: <1214375816.22777.11.camel@afonsox.lan> <20080625073427.GA6850@localhost> <4861F6F1.50809@cesga.es> <486240AE.90206@gmail.com> <20080625163621.GG6395@localhost> <20080625173221.GB7426@localhost> <48633116.4020107@cesga.es> Message-ID: <48633DDE.8060800@gmail.com> Normalmente uso xepe, como comentei o dicionario apareceme como gl-es, supo??o que por alg??n lado estar??. Enviei unha captura. Reenv??oa de novo. Frco. Javier Rial escribiu: > Eu te??o as mi??as d??bidas nisto e non descarto que sexa do operativo xa > que as "locales" do meu sistema son: > > LANG=gl_ES.UTF-8 > LC_CTYPE="gl_ES.UTF-8" > LC_NUMERIC="gl_ES.UTF-8" > LC_TIME="gl_ES.UTF-8" > LC_COLLATE="gl_ES.UTF-8" > LC_MONETARY="gl_ES.UTF-8" > LC_MESSAGES="gl_ES.UTF-8" > LC_PAPER="gl_ES.UTF-8" > LC_NAME="gl_ES.UTF-8" > LC_ADDRESS="gl_ES.UTF-8" > LC_TELEPHONE="gl_ES.UTF-8" > LC_MEASUREMENT="gl_ES.UTF-8" > LC_IDENTIFICATION="gl_ES.UTF-8" > > Haber?? que investigalo un pouco m??is > > > Leandro Regueiro escribiu: >> On Wed, Jun 25, 2008 at 7:32 PM, wrote: >> >>> En Mozilla deber??a ser gl, a raiz do falado no bugzilla... ser?? cousa do >>> operativo? >>> >> Non creo. >> >> Ata logo, >> Leandro Regueiro >> _______________________________________________ >> -------------- pr?xima parte ---------- Um anexo que n???o estava em formato texto n???o est??? inclu???do... Nome : gl-es.jpg Tipo : image/jpeg Tam : 12713 bytes Descr: n???o dispon???vel Url : http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20080626/fb147027/attachment.jpg From fjrial at cesga.es Thu Jun 26 00:22:31 2008 From: fjrial at cesga.es (Frco. Javier Rial) Date: Thu, 26 Jun 2008 09:22:31 +0200 Subject: [Galician] Galician Digest, Vol 30, Issue 28 In-Reply-To: <48633DDE.8060800@gmail.com> References: <1214375816.22777.11.camel@afonsox.lan> <20080625073427.GA6850@localhost> <4861F6F1.50809@cesga.es> <486240AE.90206@gmail.com> <20080625163621.GG6395@localhost> <20080625173221.GB7426@localhost> <48633116.4020107@cesga.es> <48633DDE.8060800@gmail.com> Message-ID: <486343B7.6080608@cesga.es> o corrector igual est? con gl-ES, xa vin a captura.. iso foi erro seguramente de Dani Mu?iz e m?is meu cando fixemos o corrector baseado no traballo do do OpenOffice.org. como est?n pendentes de corrixir e engadir diversos melloras aos correctores, en breve actualizaremos todo iso. sa?dos. damufo escribiu: > Normalmente uso xepe, como comentei o dicionario apareceme como gl-es, > supo?o que por alg?n lado estar?. Enviei unha captura. Reenv?oa de novo. > > Frco. Javier Rial escribiu: >> Eu te?o as mi?as d?bidas nisto e non descarto que sexa do operativo >> xa que as "locales" do meu sistema son: >> >> LANG=gl_ES.UTF-8 >> LC_CTYPE="gl_ES.UTF-8" >> LC_NUMERIC="gl_ES.UTF-8" >> LC_TIME="gl_ES.UTF-8" >> LC_COLLATE="gl_ES.UTF-8" >> LC_MONETARY="gl_ES.UTF-8" >> LC_MESSAGES="gl_ES.UTF-8" >> LC_PAPER="gl_ES.UTF-8" >> LC_NAME="gl_ES.UTF-8" >> LC_ADDRESS="gl_ES.UTF-8" >> LC_TELEPHONE="gl_ES.UTF-8" >> LC_MEASUREMENT="gl_ES.UTF-8" >> LC_IDENTIFICATION="gl_ES.UTF-8" >> >> Haber? que investigalo un pouco m?is >> >> >> Leandro Regueiro escribiu: >>> On Wed, Jun 25, 2008 at 7:32 PM, wrote: >>> >>>> En Mozilla deber?a ser gl, a raiz do falado no bugzilla... ser? >>>> cousa do >>>> operativo? >>>> >>> Non creo. >>> >>> Ata logo, >>> Leandro Regueiro >>> _______________________________________________ >>> > > ------------------------------------------------------------------------ > > ------------------------------------------------------------------------ > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician at mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > -- Frco. Javier Rial Rodr?guez Mancomun.org - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre de Galicia http://www.mancomun.org mancomun at mancomun.org From damufo at gmail.com Thu Jun 26 01:32:36 2008 From: damufo at gmail.com (damufo) Date: Thu, 26 Jun 2008 10:32:36 +0200 Subject: [Galician] Galician Digest, Vol 30, Issue 28 In-Reply-To: <486343B7.6080608@cesga.es> References: <1214375816.22777.11.camel@afonsox.lan> <20080625073427.GA6850@localhost> <4861F6F1.50809@cesga.es> <486240AE.90206@gmail.com> <20080625163621.GG6395@localhost> <20080625173221.GB7426@localhost> <48633116.4020107@cesga.es> <48633DDE.8060800@gmail.com> <486343B7.6080608@cesga.es> Message-ID: <48635424.3010709@gmail.com> Boas, Efectivamente, corrix??n o corrector, non sei se ?? mais correcto que apareza gl, galician, ou galego. A min g??stame mais galego. Env??o a extensi??n modificada para galego. simplemente hai que mudar o nome dos dicionarios .aff e .dic o nome que se lle dea ?? o que aparece. Sa??dos A verdade ?? que xa o pensara e descomprimira o paquete para ver se era e acabo de darme conta que o paquete que mirei foi o da traduci??n do firefox. vaia despiste! en fin... Frco. Javier Rial escribiu: > o corrector igual est?? con gl-ES, xa vin a captura.. iso foi erro > seguramente de Dani Mu??iz e m??is meu cando fixemos o corrector baseado > no traballo do do OpenOffice.org. > > como est??n pendentes de corrixir e engadir diversos melloras aos > correctores, en breve actualizaremos todo iso. > > sa??dos. > > damufo escribiu: >> Normalmente uso xepe, como comentei o dicionario apareceme como gl-es, >> supo??o que por alg??n lado estar??. Enviei unha captura. Reenv??oa de novo. >> >> Frco. Javier Rial escribiu: >>> Eu te??o as mi??as d??bidas nisto e non descarto que sexa do operativo >>> xa que as "locales" do meu sistema son: >>> >>> LANG=gl_ES.UTF-8 >>> LC_CTYPE="gl_ES.UTF-8" >>> LC_NUMERIC="gl_ES.UTF-8" >>> LC_TIME="gl_ES.UTF-8" >>> LC_COLLATE="gl_ES.UTF-8" >>> LC_MONETARY="gl_ES.UTF-8" >>> LC_MESSAGES="gl_ES.UTF-8" >>> LC_PAPER="gl_ES.UTF-8" >>> LC_NAME="gl_ES.UTF-8" >>> LC_ADDRESS="gl_ES.UTF-8" >>> LC_TELEPHONE="gl_ES.UTF-8" >>> LC_MEASUREMENT="gl_ES.UTF-8" >>> LC_IDENTIFICATION="gl_ES.UTF-8" >>> >>> Haber?? que investigalo un pouco m??is >>> >>> >>> Leandro Regueiro escribiu: >>>> On Wed, Jun 25, 2008 at 7:32 PM, wrote: >>>> >>>>> En Mozilla deber??a ser gl, a raiz do falado no bugzilla... ser?? >>>>> cousa do >>>>> operativo? >>>>> >>>> Non creo. >>>> >>>> Ata logo, >>>> Leandro Regueiro >>>> _______________________________________________ >>>> >> ------------------------------------------------------------------------ >> >> ------------------------------------------------------------------------ >> >> _______________________________________________ >> Galician mailing list >> Galician mozdev.org >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >> > > -------------- pr?xima parte ---------- Um anexo que n???o estava em formato texto n???o est??? inclu???do... Nome : dicionario.jpg Tipo : image/jpeg Tam : 11813 bytes Descr: n???o dispon???vel Url : http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20080626/8700a8e9/attachment-0001.jpg -------------- pr?xima parte ---------- Um anexo que n???o estava em formato texto n???o est??? inclu???do... Nome : corrector_de_galego-2.2-fx+tb+sm.xpi Tipo : application/x-xpinstall Tam : 219011 bytes Descr: n???o dispon???vel Url : http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20080626/8700a8e9/attachment-0001.bin From xmartins at edu.xunta.es Thu Jun 26 01:37:54 2008 From: xmartins at edu.xunta.es (xmartins at edu.xunta.es) Date: Thu, 26 Jun 2008 10:37:54 +0200 Subject: [Galician] firefox3 Message-ID: Estimados amigos: Instalada a nova versi?n di firefox o meu Mac, observei que no men? desplegable de "marcadores" aparecen varios items sen traducir, non sei se por ter utilzado a versi?n en espa?ol (tiven problemas ao intentar baixar a portuguesa): Barra de herramientas (M?s visitados); A?adidos recientemente; Etiquetas recientes. Recibide unha cordial aperta polo voso excelente traballo. Xos? Mart?nez. From fjrial at cesga.es Thu Jun 26 01:48:49 2008 From: fjrial at cesga.es (Frco. Javier Rial) Date: Thu, 26 Jun 2008 10:48:49 +0200 Subject: [Galician] Galician post from xmartins@edu.xunta.es requires approval In-Reply-To: References: Message-ID: <486357F1.7050000@cesga.es> Si, iso ? debido ? instalaci?n da versi?n en espa?ol do Firefox 3, xa que no momento de instalalo crear uns marcadores por defecto, por exemplo, "Barra de herramientas".. En breve cando estea dispo?ible a versi?n instalable oficial do Firefox 3 en galego estes problemas deber?an desaparecer. > Instalada a nova versi?n di firefox o meu Mac, observei que no men? desplegable de "marcadores" aparecen varios items sen traducir, non sei se por ter utilzado a versi?n en espa?ol (tiven problemas ao intentar baixar a portuguesa): Barra de herramientas (M?s visitados); A?adidos recientemente; Etiquetas recientes. > Recibide unha cordial aperta polo voso excelente traballo. > Xos? Mart?nez. > -- Frco. Javier Rial Rodr?guez Mancomun.org - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre de Galicia http://www.mancomun.org mancomun at mancomun.org From adriyetichaves at gmail.com Thu Jun 26 02:12:13 2008 From: adriyetichaves at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Adri=E1n?= Chaves) Date: Thu, 26 Jun 2008 11:12:13 +0200 Subject: [Galician] Galician Digest, Vol 30, Issue 34 In-Reply-To: References: Message-ID: <1214471533.29627.8.camel@afonsox.lan> O do general.useragent.locale a gl era o que me faltaba. Agora o programa vai perfecto. Grazas. From damufo at gmail.com Thu Jun 26 03:39:01 2008 From: damufo at gmail.com (damufo) Date: Thu, 26 Jun 2008 12:39:01 +0200 Subject: [Galician] Galician Digest, Vol 30, Issue 34 In-Reply-To: <1214471533.29627.8.camel@afonsox.lan> References: <1214471533.29627.8.camel@afonsox.lan> Message-ID: <486371C5.800@gmail.com> Vaia! alegrome de que servira de algo. Moitas extensi?ns o que fan ? precisamente operar sobre o about:config mudando estes par?mentros. Sa?dos e de nada! Adri?n Chaves escribiu: > O do general.useragent.locale a gl era o que me faltaba. Agora o > programa vai perfecto. Grazas. > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >